Articolul precedent |
Articolul urmator |
836 14 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-03-28 08:32 |
SM ISO690:2012 ZBANŢ, Ludmila. Abordarea traducerii literare prin prisma tabloului lingval al lumii. In: Lumina verbului matern: Profesorul și savantul Irina Condrea – prezență remarcabilă în mediul academic și cultural din Republica Moldova, Ed. 1, 25 octombrie 2019, Chişinău. Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 185-195. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Lumina verbului matern 2019 | ||||||
Conferința "Lumina verbului matern" 1, Chişinău, Moldova, 25 octombrie 2019 | ||||||
|
||||||
Pag. 185-195 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
În lucrare punem accentul pe modul de reproducere în textul literar tradus a tabloului lingval al lumii, reflectat în creația sa de către autorul originalului. Încercăm să găsim unele răspunsuri ce țin de dominanta național/universal în pro- cesul de interpretare a unei viziuni asupra lumii ce aparține altei culturi, precum și de strategiile aplicate de către traducător în vederea transmiterii acesteia în limba și cultura țintă, păstrând o fidelitate maximă față de textul original. Un rol aparte în materializarea tabloului lingval național le revine cuvintelor-realități a căror tradu- cere este deseori o provocare serioasă pentru traducătorii textelor literare. |
||||||
Cuvinte-cheie tabloul lingval al lumii, traducere literară, interpretare, cultura și mentalitate naţională, universalii, realia, culturem, linguistic picture of the world, literary translation, interpretation, culture and national mentality, universals, realia, cultureme |
||||||
|
Cerif XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <CERIF xmlns='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1' xsi:schemaLocation='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1 http://www.eurocris.org/Uploads/Web%20pages/CERIF-1.5/CERIF_1.5_1.xsd' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' release='1.5' date='2012-10-07' sourceDatabase='Output Profile'> <cfResPubl> <cfResPublId>ibn-ResPubl-98279</cfResPublId> <cfResPublDate>2019</cfResPublDate> <cfStartPage>185</cfStartPage> <cfISBN></cfISBN> <cfURI>https://ibn.idsi.md/ro/vizualizare_articol/98279</cfURI> <cfTitle cfLangCode='RO' cfTrans='o'>Abordarea traducerii literare prin prisma tabloului lingval al lumii</cfTitle> <cfKeyw cfLangCode='RO' cfTrans='o'>tabloul lingval al lumii; traducere literară; interpretare; cultura și mentalitate naţională; universalii; realia; culturem; linguistic picture of the world; literary translation; interpretation; culture and national mentality; universals; realia; cultureme</cfKeyw> <cfAbstr cfLangCode='RO' cfTrans='o'><p>În lucrare punem accentul pe modul de reproducere în textul literar tradus a tabloului lingval al lumii, reflectat în creația sa de către autorul originalului. Încercăm să găsim unele răspunsuri ce țin de dominanta național/universal în pro- cesul de interpretare a unei viziuni asupra lumii ce aparține altei culturi, precum și de strategiile aplicate de către traducător în vederea transmiterii acesteia în limba și cultura țintă, păstrând o fidelitate maximă față de textul original. Un rol aparte în materializarea tabloului lingval național le revine cuvintelor-realități a căror tradu- cere este deseori o provocare serioasă pentru traducătorii textelor literare.</p></cfAbstr> <cfAbstr cfLangCode='EN' cfTrans='o'><p>In this paper we focus on the manner in which the linguistic picture of the world, reflected in its creation by the author of the original, is conveyed in a translated literary text. We attempt to find answers related to the national/univer- sal dominance in the process of interpreting the vision of a world that belongs to another culture, as well as to the strategies employed by the translator in view of its rendering into the target language and culture and preserving a maximum fidelity to the original text. The realia words, whose translation is often a serious challenge to translators of literary texts, play a separate role in the materialisation of the na- tional linguistic picture of the world.</p></cfAbstr> <cfResPubl_Class> <cfClassId>eda2d9e9-34c5-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>759af938-34ae-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2019T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfResPubl_Class> <cfClassId>e601872f-4b7e-4d88-929f-7df027b226c9</cfClassId> <cfClassSchemeId>40e90e2f-446d-460a-98e5-5dce57550c48</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2019T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfPers_ResPubl> <cfPersId>ibn-person-12003</cfPersId> <cfClassId>49815870-1cfe-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>b7135ad0-1d00-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2019T24:00:00</cfStartDate> </cfPers_ResPubl> </cfResPubl> <cfPers> <cfPersId>ibn-Pers-12003</cfPersId> <cfPersName_Pers> <cfPersNameId>ibn-PersName-12003-2</cfPersNameId> <cfClassId>55f90543-d631-42eb-8d47-d8d9266cbb26</cfClassId> <cfClassSchemeId>7375609d-cfa6-45ce-a803-75de69abe21f</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2019T24:00:00</cfStartDate> <cfFamilyNames>Збанц</cfFamilyNames> <cfFirstNames>Людмила</cfFirstNames> </cfPersName_Pers> </cfPers> </CERIF>