Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1151 3 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-01-18 00:31 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'255.2:004 (1) |
Языкознание и языки. Лингвистика (5060) |
Информационные технологии. Вычислительная техника. Обработка данных (4189) |
SM ISO690:2012 STRUGARI, Lilia. Este oare posibil să evaluăm calitatea traducerii într-un mediu electronic? In: Intertext , 2014, nr. 1-2(30), pp. 243-246. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 1-2(30) / 2014 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
CZU: 81'255.2:004 | ||||||
Pag. 243-246 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
As there are no satisfactory evaluation criteria and the translation domain tries to affirm itself in this area, the evaluation of translation is a subject in fashion. Delisle states
that the translation domain suffers from lack of assertion and a structure. Because of criteria subjectivity, translation studies are a topic for which it is difficult to create a scheme. Within the university, this deficit is more evident, as teachers responsible for the students’ education in this domain want to assign a scientific basis to it. Translation studies aim a realizing products of quality, of high quality, that is why researchers work in this direction and the result of their work is a great number of publications. |
||||||
Cuvinte-cheie evaluation, traductology, teacher, information technology, Quality |
||||||
|
Dublin Core Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <oai_dc:dc xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/' xmlns:oai_dc='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd'> <dc:creator>Strugari, L.</dc:creator> <dc:date>2014-02-26</dc:date> <dc:description xml:lang='en'>As there are no satisfactory evaluation criteria and the translation domain tries to affirm itself in this area, the evaluation of translation is a subject in fashion. Delisle states that the translation domain suffers from lack of assertion and a structure. Because of criteria subjectivity, translation studies are a topic for which it is difficult to create a scheme. Within the university, this deficit is more evident, as teachers responsible for the students’ education in this domain want to assign a scientific basis to it. Translation studies aim a realizing products of quality, of high quality, that is why researchers work in this direction and the result of their work is a great number of publications.</dc:description> <dc:source>Intertext 30 (1-2) 243-246</dc:source> <dc:subject>evaluation</dc:subject> <dc:subject>traductology</dc:subject> <dc:subject>teacher</dc:subject> <dc:subject>information technology</dc:subject> <dc:subject>Quality</dc:subject> <dc:title>Este oare posibil să evaluăm calitatea traducerii într-un mediu electronic?</dc:title> <dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type> </oai_dc:dc>