Lexical peculiarities of translating the ECHR cases from English into Romanian
Close
Articolul precedent
Articolul urmator
779 35
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-30 14:21
SM ISO690:2012
NICHITA, Cristina. Lexical peculiarities of translating the ECHR cases from English into Romanian. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova: . Științe socioumanistice, 8 august 2014, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: CEP al Universității de Stat din Moldova, 2014, Vol.1, SSU, pp. 82-85.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova
Vol.1, SSU, 2014
Conferința "Analele ştiinţifice ale USM. Științe socioumanistice"
Chișinău, Moldova, 8 august 2014

Lexical peculiarities of translating the ECHR cases from English into Romanian


Pag. 82-85

Nichita Cristina
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 4 ianuarie 2019


Rezumat

Din punct de vedere lingvistic, cauzele CEDO sunt caracterizate printr-o gamă largă de particularităţi lexicale, semantice şi gramaticale, care luate împreună formează „stilul cauzelor CEDO‖. În acest articol, ne propunem să prezentăm o analiză contrastivă a particularităţilor lexicale a traducerii cauzelor CEDO în limbile engleză şi română. Scopul cercetării constă în efectuarea unei analize multispectuale a termenilor utilizaţi în textele hotărârilor CEDO.

Dublin Core Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<oai_dc:dc xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/' xmlns:oai_dc='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd'>
<dc:creator>Nichita, C.</dc:creator>
<dc:date>2014</dc:date>
<dc:description xml:lang='ro'><p>Din punct de vedere lingvistic, cauzele CEDO sunt caracterizate printr-o gamă largă de particularităţi lexicale, semantice şi gramaticale, care luate &icirc;mpreună formează &bdquo;stilul cauzelor CEDO‖. &Icirc;n acest articol, ne propunem să prezentăm o analiză contrastivă a particularităţilor lexicale a traducerii cauzelor CEDO &icirc;n limbile engleză şi rom&acirc;nă. Scopul cercetării constă &icirc;n efectuarea unei analize multispectuale a termenilor utilizaţi &icirc;n textele hotăr&acirc;rilor CEDO.</p></dc:description>
<dc:source>Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova (Vol.1, SSU) 82-85</dc:source>
<dc:title>Lexical peculiarities of translating the ECHR cases from English into Romanian</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
</oai_dc:dc>