Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
![]() |
![]() ![]() |
Ultima descărcare din IBN: 2024-03-30 15:13 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.111:61 (3) |
English language (700) |
Medical sciences (11480) |
![]() CAZAC, Viorica. Intercultural Approach to Teaching Medical English. In: Intertext , 2016, nr. Ed. sp, pp. 203-208. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul Ed. sp / 2016 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.111:61 | ||||||
Pag. 203-208 | ||||||
|
||||||
![]() |
||||||
Rezumat | ||||||
Being a doctor in today’s globalized societies, means not only becoming a good English speaker but mainly an intercultural communicator. Since English has become a prevalent language within almost all social, cultural and scientific domains in our daily life and therefore, aptly considered as the lingua franca for science and medicine, non-native medical students and healthcare workers experience a constant demand for an active medical terminology assessment in English: a basic requirement for their further career. However, the identity of a true medical professional involves not only the excellent command of language skills but also medical attitude and behavior of an intercultural language education. The aim of this work concerns the relationship between language and culture and the development of intercultural communicative competence, as well as understanding of the challenges faced by non-native speaker medical students or doctors. The major problem of teaching Medical English is to decide what kind of language is representative for this domain: should it include only teaching specific sets of texts and technical terminology given in the course books or it should raise the student’s awareness while contrasting specialized language with daily expressions about diseases and associated medical concerns. |
||||||
Cuvinte-cheie intercultural communication, medical students, Medical English, language assessment, terminology, specialized language |
||||||
|
Cerif XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <CERIF xmlns='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1' xsi:schemaLocation='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1 http://www.eurocris.org/Uploads/Web%20pages/CERIF-1.5/CERIF_1.5_1.xsd' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' release='1.5' date='2012-10-07' sourceDatabase='Output Profile'> <cfResPubl> <cfResPublId>ibn-ResPubl-47289</cfResPublId> <cfResPublDate>2016-07-22</cfResPublDate> <cfIssue>Ed. sp</cfIssue> <cfStartPage>203</cfStartPage> <cfISSN>1857-3711</cfISSN> <cfURI>https://ibn.idsi.md/ro/vizualizare_articol/47289</cfURI> <cfTitle cfLangCode='EN' cfTrans='o'>Intercultural Approach to Teaching Medical English</cfTitle> <cfKeyw cfLangCode='EN' cfTrans='o'>intercultural communication; medical students; Medical English; language assessment; terminology; specialized language</cfKeyw> <cfAbstr cfLangCode='EN' cfTrans='o'>Being a doctor in today’s globalized societies, means not only becoming a good English speaker but mainly an intercultural communicator. Since English has become a prevalent language within almost all social, cultural and scientific domains in our daily life and therefore, aptly considered as the lingua franca for science and medicine, non-native medical students and healthcare workers experience a constant demand for an active medical terminology assessment in English: a basic requirement for their further career. However, the identity of a true medical professional involves not only the excellent command of language skills but also medical attitude and behavior of an intercultural language education. The aim of this work concerns the relationship between language and culture and the development of intercultural communicative competence, as well as understanding of the challenges faced by non-native speaker medical students or doctors. The major problem of teaching Medical English is to decide what kind of language is representative for this domain: should it include only teaching specific sets of texts and technical terminology given in the course books or it should raise the student’s awareness while contrasting specialized language with daily expressions about diseases and associated medical concerns.</cfAbstr> <cfResPubl_Class> <cfClassId>eda2d9e9-34c5-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>759af938-34ae-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2016-07-22T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfResPubl_Class> <cfClassId>e601872f-4b7e-4d88-929f-7df027b226c9</cfClassId> <cfClassSchemeId>40e90e2f-446d-460a-98e5-5dce57550c48</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2016-07-22T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfPers_ResPubl> <cfPersId>ibn-person-44923</cfPersId> <cfClassId>49815870-1cfe-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>b7135ad0-1d00-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2016-07-22T24:00:00</cfStartDate> </cfPers_ResPubl> </cfResPubl> <cfPers> <cfPersId>ibn-Pers-44923</cfPersId> <cfPersName_Pers> <cfPersNameId>ibn-PersName-44923-3</cfPersNameId> <cfClassId>55f90543-d631-42eb-8d47-d8d9266cbb26</cfClassId> <cfClassSchemeId>7375609d-cfa6-45ce-a803-75de69abe21f</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2016-07-22T24:00:00</cfStartDate> <cfFamilyNames>Казак</cfFamilyNames> <cfFirstNames>Виорика</cfFirstNames> </cfPersName_Pers> </cfPers> </CERIF>