Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1005 11 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-12-27 06:29 |
SM ISO690:2012 JAKUBCZUK, Renata. L’adaptation théâtrale: exemple de l’interculturalité appliquée. In: La Francopolyphonie, 2012, nr. 1(7), pp. 176-186. ISSN 1857-1883. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
La Francopolyphonie | ||||||
Numărul 1(7) / 2012 / ISSN 1857-1883 | ||||||
|
||||||
Pag. 176-186 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
L’adaptation est une action qui désigne une modification pour ajuster et être conforme aux conditions nouvelles. Dans son acception littéraire, et plus précisemment théâtrale, elle fait face aux enjeux interculturels: comment adapter vs « apprivoiser » un texte étranger à une culture différente? Un texte destiné à être joué sur la scène théâtrale qui doit être d’abord traduit, et ensuite, approprié à la spécificité d’une culture locale? Après avoir défini le terme d’adaptation selon les dictionnaires depuis le XVIIIe siècle, nous parcourons les publications concernant ce domaine pour déterminer les différentes techniques adaptatives pratiquées par les gens de théâtre: auteurs des textes, metteurs en scène, réalisateurs. Ensuite, sur l’exemple d’une adaptation de l’équipe du Théâtre Prospero de Montréal, préparée par Téo Spychalski, metteur en scène issu du Théâtre Laboratoire de Grotowski, travaillant depuis plus de 30 ans à Montréal, nous proposons une brève étude de la pièce Un bal nommé Balzac, représentée dans ce théâtre en 1987. |
||||||
Cuvinte-cheie théâtre, adaptation, techniques adaptatives, Téo Spychalski |
||||||
|