L’adaptation théâtrale: exemple de l’interculturalité appliquée
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1005 11
Ultima descărcare din IBN:
2023-12-27 06:29
SM ISO690:2012
JAKUBCZUK, Renata. L’adaptation théâtrale: exemple de l’interculturalité appliquée. In: La Francopolyphonie, 2012, nr. 1(7), pp. 176-186. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 1(7) / 2012 / ISSN 1857-1883

L’adaptation théâtrale: exemple de l’interculturalité appliquée

Pag. 176-186

Jakubczuk Renata
 
Warsaw University
 
 
Disponibil în IBN: 30 noiembrie 2013


Rezumat

L’adaptation est une action qui désigne une modification pour ajuster et être conforme aux conditions nouvelles. Dans son acception littéraire, et plus précisemment théâtrale, elle fait face aux enjeux interculturels: comment adapter vs « apprivoiser » un texte étranger à une culture différente? Un texte destiné à être joué sur la scène théâtrale qui doit être d’abord traduit, et ensuite, approprié à la spécificité d’une culture locale? Après avoir défini le terme d’adaptation selon les dictionnaires depuis le XVIIIe siècle, nous parcourons les publications concernant ce domaine pour déterminer les différentes techniques adaptatives pratiquées par les gens de théâtre: auteurs des textes, metteurs en scène, réalisateurs. Ensuite, sur l’exemple d’une adaptation de l’équipe du Théâtre Prospero de Montréal, préparée par Téo Spychalski, metteur en scène issu du Théâtre Laboratoire de Grotowski, travaillant depuis plus de 30 ans à Montréal, nous proposons une brève étude de la pièce Un bal nommé Balzac, représentée dans ce théâtre en 1987.

Adaptation is an act of modification in order to adjust and fit to new conditions. When it concerns literature or, to be more precise, theatre, the adaptation faces intercultural challenges: how to adapt vs «domesticate» a foreign text to a different culture? A text which is supposed to be used on the theatre stage after being translated and then adjusted to the specificity of a local culture? Having presented the notion of adaptation according to the the definitions used in dictionaries since the 18th century, we review the publications concerning this subject in order to describe different techniques used by the people of the theatre: authors of texts, directors, producers. Then, using as an example the adaptation prepared by the ensemble of the Théâtre Prospero from Montreal and Téo Spychalski, the director with the Grotowski Laboratory Theatre background, who has been working in Montreal for over 30 years, we offer a brief analysis of the play entitled Un bal nommé Balzac, performed in this theatre in 1987.

Cuvinte-cheie
théâtre, adaptation,

techniques adaptatives, Téo Spychalski