Scrisoarea Văzătorului (Lettre du Voyant) de Arthur Rimbaud – o nouă traducere în limba română
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
317 2
Ultima descărcare din IBN:
2023-11-05 22:12
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.133.1-1.09=811.135.1'255 (1)
Literature of Gallo-Romance / Gallo-Romanic languages (103)
SM ISO690:2012
BORDEIANU, Teodor. Scrisoarea Văzătorului (Lettre du Voyant) de Arthur Rimbaud – o nouă traducere în limba română. In: Limba Română , 2023, nr. 1-2(279-280), pp. 192-199. ISSN 0235-9111.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Limba Română
Numărul 1-2(279-280) / 2023 / ISSN 0235-9111

Scrisoarea Văzătorului (Lettre du Voyant) de Arthur Rimbaud – o nouă traducere în limba română

Arthur Rimbaud’s „Letter of the Seer” – a new Romanian translation

CZU: 821.133.1-1.09=811.135.1'255

Pag. 192-199

Bordeianu Teodor
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 16 martie 2023


Rezumat

This work aims to present a new translation from French to Romanian of Arthur Rimbaud’s second, bigger, so-called “Letter of the Seer” (1871). The poetry within the letter is outside of the scope of this translation, as from the translator’s point of view, the concepts described in the letter have relevance far beyond 19th century French poetry and poetry in general. In my opinion, Rimbaud goes much further than that when he introduces and astutely develops the concept of the artist as a seer who can be another even to themselves. This, as emphasized in the letter via the brief, grammatically incorrect, yet deeply meaningful formulation of “je est un autre”. The longerterm aspiration of this translation is to drive additional interest within the Romanian-speaking world to Rimbaud’s correspondence and further the need for a complete translation of his works into Romanian.

Cuvinte-cheie
Rimbaud, artist, meaning, purpose, Romanian translation, Bordeianu