Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
727 30 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-15 12:04 |
SM ISO690:2012 POLLICINO, Simona. Traduction et décentrement. La traduction comme dépassement des langues et comme métissage culturel. In: La Francopolyphonie, 2011, nr. 6, pp. 103-109. ISSN 1857-1883. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
La Francopolyphonie | ||||||
Numărul 6 / 2011 / ISSN 1857-1883 | ||||||
|
||||||
Pag. 103-109 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
La traduction se place inévitablement au milieu des rapports interculturels. Bien loin d’être un simple transfert linguistique, elle est un espace de réflexion aussi bien sur sa propre culture que sur les cultures étrangères. Des problématiques telles que la fidélité ou l’intraduisibilité devraient être abordées par le biais d’une éthique interculturelle, dans la mesure où l’essence de l’acte traductif est avant tout ouverture à l’altérité, dialogue, métissage, décentrement. Par conséquent le rôle du traducteur est celui de favoriser l’accès à d’autres visions du monde en montrant leurs différences en tant que sources d’enrichissement. |
||||||
Cuvinte-cheie traduction, langue, métissage culturel, décentrement, interculturalité, translation, language, cultural métissage, decentralization, interculturality |
||||||
|