The language of tourism: translating culture-specific items in tourism discourse
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
745 50
Ultima descărcare din IBN:
2024-01-30 03:54
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'253'272:338.48 (1)
Языкознание и языки. Лингвистика (5060)
Туризм. Экономика туризма (537)
SM ISO690:2012
MATOŞINA, Nadejda. The language of tourism: translating culture-specific items in tourism discourse. In: Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice”, 2018, nr. 2(8), pp. 130-142. ISSN 2345-1866.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice”
Numărul 2(8) / 2018 / ISSN 2345-1866 /ISSNe 2345-1904

The language of tourism: translating culture-specific items in tourism discourse

Traducerea elementelor culturale în limbajul turistic

CZU: 81'253'272:338.48

Pag. 130-142

Matoşina Nadejda
 
Universitatea de Stat „Bogdan Petriceicu Hasdeu“, Cahul
 
 
Disponibil în IBN: 21 octombrie 2019


Rezumat

The present article deals with the translation of tourist text having the special emphasis on translation of culture-specific items. The given research points out the importance of different strategies and methods used in the process of translation of culture-specific items. The purpose of the research is to analyze the translation of culture related words and to compare the cultural coloring (meaning) of the original item and the translated one

Prezentul articol are drept scop analiza textelor turistice și anume a elementelor culturale din discursul turistic. Cercetarea dată evidențiază importanța diferitor strategii și metode utilizate în procesul de traducere a elementelor culturale. Scopul cercetării este de a analiza traducerea cuvintelor legate de cultură și de a compara sensul textului original (română) cu cel tradus (engleză).

Cuvinte-cheie
tourism discourse, culture-specific item, translation methods, translation strategies, naturalization, cultural equivalent, orthographic adaptation, universalization,

discurs turistic, elemente culturale, metode de traducere, strategii de traducere, echivalent cultural, adaptare ortografică, universalizare