L’interculturalité et les particularités nationales d’une culture communicative professionnelle (notamment militaire)
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1107 40
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-13 14:26
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
316.77:[008+81] (1)
Социология культуры. Культурный контекст социальной жизни (790)
Цивилизация. Культура. Прогресс (818)
Языкознание и языки. Лингвистика (5052)
SM ISO690:2012
MIHAILOVA, Oxana. L’interculturalité et les particularités nationales d’une culture communicative professionnelle (notamment militaire). In: La Francopolyphonie, 2015, nr. 1(10), pp. 207-214. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 1(10) / 2015 / ISSN 1857-1883

L’interculturalité et les particularités nationales d’une culture communicative professionnelle (notamment militaire)
CZU: 316.77:[008+81]

Pag. 207-214

Mihailova Oxana
 
Necunoscută, Ucraina
 
 
Disponibil în IBN: 27 ianuarie 2016


Rezumat

Un des problèmes des études de la notion de la culture communicative (CC) est celui de l’interprétation de ce terme exclusivement dans le cadre d’une culture nationale. La CC professionnelle est une notion peu étudiée alors que son influence est souvent plus ou aussi importante que la culture nationale pour la réussite de la communication interculturelle (internationale ou interprofessionnelle). La sous-culture militaire est une culture professionnelle caractérisée par sa propre CC indépendamment de l’appartenance nationale du locuteur. Selon la théorie de G.Hofstede on peut caractériser la sous-culture militaire par: le haut degré de la distance du pouvoir, du collectivisme, de la masculinité, de la suppression de l’incertitude et de l’attachement aux traditions Mais en même temps la CC militaire acquiert des certaines particularités en fonction de la nationalité d’un militaire qui effectue la communication. L’article se focalise sur l’analyse comparative des expressions spécifiques pour la CC militaire qui caractérisent en premier lieu la distance du pouvoir. Ce sont des appellations militaires, des commandements militaires et la réponse à ces commandements. L’analyse est basée sur les phrases du français, de l’anglais (l’américain), du russe et de l’ukrainien.

An important problem related to defining communicative culture (CC) is limiting this term’s interpretation exclusively to the framework of the national culture. Professional CC is an understudied subject, while its impact on the successful outcome of cross-cultural communication is usually more significant than that of the national CC. Military subculture is a kind of professional culture characterized by its own CC regardless of the speaker’s nationality. Applying the concepts of G. Hofstede’s theory, military subculture can be described as having distinct features of power distance, collectivism, masculinity, uncertainty avoidance, and long term orientaton. CC characteristics, although common to different cultures, have certain specific features depending on the nationality of the serviceman engaged in communication. The article focuses on a contrastive analysis of set phrases typical of the military CC including the patterns of military addressing, commands and responses to them, which demonstrate primarily a large power distance. The analysis is based on the phrases of the French, American English, Russian, and Ukrainian languages.

Cuvinte-cheie
culture communicative, sous-culture professionnelle, sous-culture militaire, commandements militaires, distance du pouvoir,

communication interculturelle