Perspective contrastive des actes illocutionnaires par le prisme des verbes modaux
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
753 14
Ultima descărcare din IBN:
2023-03-13 20:57
SM ISO690:2012
CEBAN, Tamara. Perspective contrastive des actes illocutionnaires par le prisme des verbes modaux. In: La Francopolyphonie, 2014, nr. 1(9), pp. 156-167. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 1(9) / 2014 / ISSN 1857-1883

Perspective contrastive des actes illocutionnaires par le prisme des verbes modaux

Pag. 156-167

Ceban Tamara
 
Université Spiru-Haret, Bucharest
 
 
Disponibil în IBN: 22 noiembrie 2014


Rezumat

Nous nous proposons de faire une description des actes illocutionnaires par le prisme des verbes modaux pour mettre en évidence les similitudes et les dissemblences entre les deux langues comparées et de justifier l’approche contrastive de ce domaine.Nous allons essayer de faire une analyse des actes de langage en termes de modalités illocutionnaires et nous allons voir le fonctionnement illocutionnaire des verbes modaux: pouvoir, vouloir et devoir et leurs valeurs modales. Les modalités illocutionnaires que nous allons proposer ont comme noyau commun l’interprétation modale de la performativité d’une langue de départ dans une langue d’arrivée et inversement. Finalement, nous allons révéler des verbes modaux et les possibilités de transcodageen tenant compte du champ synonymique dans les deux langues: français et roumain.

The aim of this study is to describe the illocutionary acts from the perspective of modal verbs in order to highlight both the similarities and the dissimilarities between the Romanian and French languages – the two languages which are compared in this paper – and to justify the contrastive approach in this field.We will attempt to analyse the speech-acts in terms of illocutionary function and to focus upon the illocutionary value of the modal verbs pouvoir, vouloir and devoir. The illocutionary modalities we propose to discuss have the modal interpretation of performativity from the source language into the target language as a common nucleus and the other way round. The final part of the study will consist in an inventory of the modal verbs and their possible translations with reference to the synonymy in the Romanian and French languages.

Cuvinte-cheie
verbes modaux, actes illocutionnaires, transcodage, champ synonymique, langue de départ, langue d’arrivée.,

approche contrastive