Analyse sémantico-pragmatique des verbes fréquentatifs de mouvement en français et en roumain
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1010 22
Ultima descărcare din IBN:
2024-01-20 15:47
SM ISO690:2012
CELPAN-PATIC, Natalia. Analyse sémantico-pragmatique des verbes fréquentatifs de mouvement en français et en roumain. In: La Francopolyphonie, 2014, nr. 1(9), pp. 270-276. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 1(9) / 2014 / ISSN 1857-1883

Analyse sémantico-pragmatique des verbes fréquentatifs de mouvement en français et en roumain

Pag. 270-276

Celpan-Patic Natalia
 
Universitatea Pedagogică de Stat „Ion Creangă“ din Chişinău
 
 
Disponibil în IBN: 21 noiembrie 2014


Rezumat

Il est bien connu que la pragmatique étudie la langue en action, c’est-à-dire elle s'intéresse aux éléments du langage dont la signification ne peut être comprise qu'en connaissant le contexte de leur emploi. Décrire une classe de verbes pour en expliquer le fonctionnement discursif constitue l’objectif de notre modeste étude dédiée aux verbes fréquentatifs de mouvement (VFM) du français et du roumain. Les « fréquentatifs » ou « itératifs » sont les verbes qui expriment une action (dans notre cas – un mouvement) qui se produit périodiquement, à intervalles rapprochées. Les tâches de ce travail sont : relever les spécifiques fonctionnelles et l’emploi des VFM tels que sautiller/a țopăi, balancer/a balansa, etc. ; étudier la valence des VFM ; effectuer une analyse sémantico-pragmatique des VFM. Cette analyse concerne, d’une part, les traits sémantiques de VFM et, d’autre part, leur comportement syntaxique, tout en précisant la fidèle corrélation de ces deux composantes linguistiques. Autrement dit, on se concentre sur les traits aspectuels de ces verbes qui influencent profondément leur comportement contextuel. La perspective contrastive sur ce domaine a rendu possible une approche systématique des similitudes et différences entre les deux micro-systèmes comparés : les VFM roumains et français, ce qui nous a permis de signaler les problèmes qu’ils pourraient poser à la didactique des langues et à la traductologie.

It is well known that pragmatics studies language in action, it focuses on elements of language which meanings can be understood only within the context. The main goal of our research is to describe a class of frequentative motion verbs (FMV), in French and Romanian, by analyzing their discursive function. “Frequentative” or “iterative” verbs are those verbs that express an action (in our case – those of movement), which occur periodically at spaced intervals. The tasks of this work are: to reveal the functional peculiarity and the use of the FMV such as sautiller/a țopăi, balancer/a balansa, etc.; to study valence of the FMV; to perform their semantic-pragmatic analysis. This analysis focuses on the semantic characteristics of the FMV on the one hand, and on their syntactic function on the other, highlighting the true correlation of these two components of language. In other words, we are to focus on the aspectual characteristics of these verbs that profoundly influence their contextual behavior. The contrastive study of these phenomena made it possible to represent the systematic similarities and differences of the two compared micro-systems: FMV in Romanian and French, enabling us to report on any problematic issues that can appear in teaching foreign languages and in translation studies.

Cuvinte-cheie
aspect, Aktionsart,

fréquentatif, itératif, structure syntaxique, verbe de mouvement.