Pragmatic approach on translating touristic texts
Закрыть
Articolul precedent
Articolul urmator
276 3
Ultima descărcare din IBN:
2023-09-04 16:27
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81`255`42:338.48 (1)
Языкознание и языки. Лингвистика (5124)
Туризм. Экономика туризма (546)
SM ISO690:2012
CAZACU, Parascovia. Pragmatic approach on translating touristic texts. In: Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării învăţământului: la cerinţele pieţii muncii, Ed. 5, 13-14 mai 2022, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2022, Ediția 5, pp. 259-269. ISBN 978-9975-159-83-8. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7124285
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării învăţământului
Ediția 5, 2022
Conferința "Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării învăţământului la cerinţele pieţei muncii"
5, Chişinău, Moldova, 13-14 mai 2022

Pragmatic approach on translating touristic texts

DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.7124285
CZU: 81`255`42:338.48

Pag. 259-269

Cazacu Parascovia
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 19 decembrie 2022


Rezumat

Știm cu toții că astăzi sectorul turismului este unul dintre pilonii economiei și că numărul vizitatorilor străini este în creștere. Dezvoltarea turismului a influențat în mare măsură necesitatea de a reda în diferite limbi informațiile oferite pe site-urile turistice locale, pe paginile web de promovare regională sau pe site-urile organizațiilor turistice comerciale internaționale (de exemplu, companii aeriene, companii de croazieră, tur-operatori etc.). În consecință, creșterea turismului internațional și cel local din ultimii ani, împreună cu globalizarea pieței, au determinat creșterea cererii de traduceri legate de turism. Așadar, traducerea în domeniul turismului poate fi o provocare, deoarece există atât de multe limbi cu propriile standarde și realități (cultureme). Respectiv, această lucrare încearcă să analizeze dificultățile de traducere ale textelor turistice ca mijloc de îmbunătățire a traducerii textelor și a site-urilor web din domeniul turismului pentru a face o distincție între „a traduce o cultură” și „traducere culturală”.

Cuvinte-cheie
discurs turistic, terminologie, abordare pragmatică, tehnici de traducere, cultureme