Articolul precedent |
Articolul urmator |
276 3 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-09-04 16:27 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81`255`42:338.48 (1) |
Языкознание и языки. Лингвистика (5124) |
Туризм. Экономика туризма (546) |
SM ISO690:2012 CAZACU, Parascovia. Pragmatic approach on translating touristic texts. In: Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării învăţământului: la cerinţele pieţii muncii, Ed. 5, 13-14 mai 2022, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2022, Ediția 5, pp. 259-269. ISBN 978-9975-159-83-8. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7124285 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării învăţământului Ediția 5, 2022 |
||||||
Conferința "Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării învăţământului la cerinţele pieţei muncii" 5, Chişinău, Moldova, 13-14 mai 2022 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.7124285 | ||||||
CZU: 81`255`42:338.48 | ||||||
Pag. 259-269 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Știm cu toții că astăzi sectorul turismului este unul dintre pilonii economiei și că numărul vizitatorilor străini este în creștere. Dezvoltarea turismului a influențat în mare măsură necesitatea de a reda în diferite limbi informațiile oferite pe site-urile turistice locale, pe paginile web de promovare regională sau pe site-urile organizațiilor turistice comerciale internaționale (de exemplu, companii aeriene, companii de croazieră, tur-operatori etc.). În consecință, creșterea turismului internațional și cel local din ultimii ani, împreună cu globalizarea pieței, au determinat creșterea cererii de traduceri legate de turism. Așadar, traducerea în domeniul turismului poate fi o provocare, deoarece există atât de multe limbi cu propriile standarde și realități (cultureme). Respectiv, această lucrare încearcă să analizeze dificultățile de traducere ale textelor turistice ca mijloc de îmbunătățire a traducerii textelor și a site-urilor web din domeniul turismului pentru a face o distincție între „a traduce o cultură” și „traducere culturală”. |
||||||
Cuvinte-cheie discurs turistic, terminologie, abordare pragmatică, tehnici de traducere, cultureme |
||||||
|