Crearea unui nou cititor romani în URSS (1927–1938): abordări contradictorii
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
437 4
Ultima descărcare din IBN:
2021-05-30 15:16
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.214.58.09(091)"1927-1938" (1)
Литература на индийских языках (3)
SM ISO690:2012
ШАПОВАЛ, Виктор. Создание нового ромского читателя в СССР (1927–1938): противоречивые подходы. In: Revista de Etnologie şi Culturologie, 2020, nr. 28, pp. 30-38. ISSN 1857-2049. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.4437960
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Revista de Etnologie şi Culturologie
Numărul 28 / 2020 / ISSN 1857-2049 /ISSNe 2537-6152

Crearea unui nou cititor romani în URSS (1927–1938): abordări contradictorii

Создание нового ромского читателя в СССР (1927–1938): противоречивые подходы

Creating a new Romani reader in the USSR (1927–1938): contradictory approaches

DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.4437960
CZU: 821.214.58.09(091)"1927-1938"

Pag. 30-38

Шаповал Виктор
 
Московский городской педагогический университет
 
 
Disponibil în IBN: 27 ianuarie 2021


Rezumat

Revoluția culturală a romilor este un fenomen neobișnuit, a cărui perioadă cea mai activă, dacă luăm în considerare publicarea cărților rome, a durat puțin peste zece ani, din 1927 până în 1938. Analiza referințelor la cititorii romi în cărțile din anii 1930 este foarte importantă pentru înțelegerea modului în care cultura lecturii s-a dezvoltat după apariția cărților în limba romani ceea ce a condus la dezvoltarea unor noi practici sociale într-o comunitate aproape analfabetă. A fost un gen de comunicare între autorii romi și cititorii lor, care avea ca scop atât obținerea de feedback, cât și promovarea unor noi viziuni ideologice (uneori abia internalizate) ale autorilor și a unor noi valori estetice și comportamentale. Obiectivele contradictorii s-au refl ectat și s-au refractat în limba literară care nu a fost încă pe deplin dezvoltată. Se poate spune că a fost o ciocnire dramatică de obiective și posibilități, care a modelat totuși un nou cititor romani timp de un deceniu. Mijloacele folosite pentru a îndruma și a asista cititorii au fost variate și mai ales tradiționale pentru literaturile mai vechi: note de subsol la cuvinte puțin cunoscute, dicționare scurte de termeni noi propuși de autori și traducători de manuale, ilustrații. Autorii se așteptau ca cititorii să trimită cuvinte romani pentru a înlocui împrumuturile rusești. Astfel, a fost o comunicare reciproc îmbogățitoare care a deschis noi orizonturi pentru utilizarea limbajului dincolo de experiența vieții de zi cu zi

Ромская культурная революция – необычное явление, наиболее активный период которого, если принять во внимание издание ромских книг, длился немногим более десяти лет, с 1927 по 1938 г. Анализ обращений к ромским читателям в книгах 1930-х гг. очень важны для понимания развития культуры чтения после того, как появление книг на ромском языке привело к возникновению новой социальной практики в ранее почти неграмотном сообществе. Это был жанр общения между авторами рома и их читателями, который был направлен как на получение обратной связи, так и на продвижение новых (иногда едва усвоенных) идеологических взглядов авторов и новых эстетических и поведенческих ценностей. Противоречивые цели отражались и преломлялись в еще не полностью развитом литературном языке. Можно сказать, что это было драматическое столкновение целей и возможностей, которое, тем не менее, формировало нового ромского читателя на протяжении десятилетия. Средства, используемые для руководства и помощи читателям, были разнообразны и в основном традиционны для старых литератур: сноски к малоизвестным словам, короткие словари новых терминов, предложенные авторами и переводчиками учебников, иллюстрации. Авторы ждали, что читатели будут присылать ромские слова для замены русских заимствований. Таким образом, это было взаимообогащающее общение, открывавшее новые горизонты испо

The Gypsy Cultural Revolution is an unusual phenomenon, the most active period of which, if we take into account Romani book publishing, lasted a little over a decade. The analysis of special messages to the Roma readers in the books of the 1930s in the Gypsy language is very important for understanding how the culture of reading was developing aft er Romani books appeared as a new social practice in this previously almost illiterate community. That was a genre of communication between Roma authors and their readers which was aimed both at receiving feedback and at promoting the authors’ new (sometimes barely assimilated) ideological views and new esthetic and behavioral values. The contradictory goals were refl ected and refracted in a not fully developed literary language. It was a dramatic collision of aims and opportunities, which nevertheless shaped a new Romani reader for a decade. The means used in order to guide and assist readers were varied and mostly traditional for old literatures: footnotes to explain less known words, short dictionaries of new terms, textbooks proposed by authors and translators, illustrations. On the other hand, the authors were waiting for readers’ help asking them to send Romani words instead of Russian borrowings. Thus, it was a mutually enriching communication that opened up really new horizons of language use beyond the everyday life experience.

Cuvinte-cheie
limbă literară romă (țigană) sovietică, alfabetizarea citirei, literatură nouă, formarea unui nou cititor,

советский ромский (цыганский) литературный язык, грамотность чтения, новая литература, формирование нового читателя,

Soviet Romani standard language, reading literacy, newly created literature, a new reader’s formation