Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
437 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2021-05-30 15:16 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
821.214.58.09(091)"1927-1938" (1) |
Литература на индийских языках (3) |
SM ISO690:2012 ШАПОВАЛ, Виктор. Создание нового ромского читателя в СССР (1927–1938): противоречивые подходы. In: Revista de Etnologie şi Culturologie, 2020, nr. 28, pp. 30-38. ISSN 1857-2049. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.4437960 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Revista de Etnologie şi Culturologie | ||||||
Numărul 28 / 2020 / ISSN 1857-2049 /ISSNe 2537-6152 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.4437960 | ||||||
CZU: 821.214.58.09(091)"1927-1938" | ||||||
Pag. 30-38 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Revoluția culturală a romilor este un fenomen neobișnuit, a cărui perioadă cea mai activă, dacă luăm în considerare publicarea cărților rome, a durat puțin peste zece ani, din 1927 până în 1938. Analiza referințelor la cititorii romi în cărțile din anii 1930 este foarte importantă pentru înțelegerea modului în care cultura lecturii s-a dezvoltat după apariția cărților în limba romani ceea ce a condus la dezvoltarea unor noi practici sociale într-o comunitate aproape analfabetă. A fost un gen de comunicare între autorii romi și cititorii lor, care avea ca scop atât obținerea de feedback, cât și promovarea unor noi viziuni ideologice (uneori abia internalizate) ale autorilor și a unor noi valori estetice și comportamentale. Obiectivele contradictorii s-au refl ectat și s-au refractat în limba literară care nu a fost încă pe deplin dezvoltată. Se poate spune că a fost o ciocnire dramatică de obiective și posibilități, care a modelat totuși un nou cititor romani timp de un deceniu. Mijloacele folosite pentru a îndruma și a asista cititorii au fost variate și mai ales tradiționale pentru literaturile mai vechi: note de subsol la cuvinte puțin cunoscute, dicționare scurte de termeni noi propuși de autori și traducători de manuale, ilustrații. Autorii se așteptau ca cititorii să trimită cuvinte romani pentru a înlocui împrumuturile rusești. Astfel, a fost o comunicare reciproc îmbogățitoare care a deschis noi orizonturi pentru utilizarea limbajului dincolo de experiența vieții de zi cu zi |
||||||
Cuvinte-cheie limbă literară romă (țigană) sovietică, alfabetizarea citirei, literatură nouă, formarea unui nou cititor, советский ромский (цыганский) литературный язык, грамотность чтения, новая литература, формирование нового читателя, Soviet Romani standard language, reading literacy, newly created literature, a new reader’s formation |
||||||
|