Valorile semantico-stilistice ale numelor de culori de ton roșu în limbajul artistic al lui M. Eminescu
Закрыть
Articolul precedent
Articolul urmator
513 2
Ultima descărcare din IBN:
2022-02-07 15:44
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.135.1'373.612.2=821.135.1.09 (1)
Балканские романские языки (1473)
SM ISO690:2012
ULINICI, Elena, IONAŞ, Anatol. Valorile semantico-stilistice ale numelor de culori de ton roșu în limbajul artistic al lui M. Eminescu. In: Materialele conferinţei ştiinţifice a studenţilor, 13-14 mai 2020, Chişinău. Chişinău: Tipografia Universităţii de Stat din Tiraspol, 2020, Ediția 69, pp. 202-206. ISBN 978-9975-76-309-7.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Materialele conferinţei ştiinţifice a studenţilor
Ediția 69, 2020
Conferința "Conferinţa ştiinţifică a studenţilor"
Chişinău, Moldova, 13-14 mai 2020

Valorile semantico-stilistice ale numelor de culori de ton roșu în limbajul artistic al lui M. Eminescu

CZU: 811.135.1'373.612.2=821.135.1.09

Pag. 202-206

Ulinici Elena, Ionaş Anatol
 
Universitatea de Stat din Tiraspol
 
 
Disponibil în IBN: 14 noiembrie 2020


Rezumat

Opera artistică eminesciană evocă, cu o forță pe care n-o mai atinsese nici unul din înaintașii săi, lumea percepută prin simțuri. Un loc de seamă în pânza operei artistice îl ocupă acele îmbinări de cuvinte, care urmăresc scopul de a sugera nu suma semantică a componentelor, ci o abatere de la sensul fundamental al cuvintelor componente. Un deosebit interes îl prezintă sensul contextual al lexicului cromatic, care fiind folosit în diverse expresii comparative, sau în funcție de epitete și metafore, prin însăși esența lui constituie posibilități de construire a imaginii artistice. Astfel, în procesul de traducere trebuie să se țină cont de aceste imagini și regularități, pentru că neglijarea lor au făcut probleme traducătorilor, deoarece cuvântul este un element creator, el este un sentiment portativ care traduce în exterior energia creatoare a autorului său.

Eminescu's work of art evokes, with a force that none of his predecessors had ever touched, the world perceived by the senses. An important place of the artistic work is occupied by those combinations of words, which pursue the purpose of suggesting not the semantic sum of the components, but a deviation from the fundamental meaning of the component words. Of particular interest is the contextual meaning of the chromatic lexicon, which being used in various comparative expressions, or depending on epithets and metaphors, by its very essence, express possibilities to build the artistic image. Thus, in the translation process these images and regularities must be taken into account, because their neglect has caused problems for translators as long as the word is a creative element, it is a portable feeling that translates the creative energy of its author.

Cuvinte-cheie
imagini artistice, modalități de exteriorizare, sens fundamental, lexic cromatic, expresii comparative, epitet cromatic, metafore,

artistic images, ways of exteriorization, fundamental meaning, chromatic lexicon, comparative expressions, chromatic epithet, metaphors