Articolul precedent |
Articolul urmator |
365 0 |
SM ISO690:2012 ZGLAVUŢA, Marina. Translating untranslatable: german and english. In: Conferinţa tehnico-ştiinţifică a studenţilor, masteranzilor şi doctoranzilor, 26-29 martie 2019, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: 2019, Vol.2, pp. 601-602. ISBN 978-9975-45-589-3. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Conferinţa tehnico-ştiinţifică a studenţilor, masteranzilor şi doctoranzilor Vol.2, 2019 |
||||||
Conferința "Conferinţa tehnico-ştiinţifică a studenţilor, masteranzilor şi doctoranzilor" Chișinău, Moldova, 26-29 martie 2019 | ||||||
|
||||||
Pag. 601-602 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Translation is the process of interpretation of the meaning of a text, and subsequent production of an equivalent text, also called a translation, that communicates the same message in another language. The text to be translated is called the source text, and the language it is to be translated into is called the target language; the final product is sometimes called the target text must take into account constraints that include context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their idioms. |
||||||
Cuvinte-cheie general challenges, miscellaneous, grammatical aspects and syntactic transformations, cross-cultural borrowing, untranslatable words, non-assimilated borrowings |
||||||
|