Articolul precedent |
Articolul urmator |
788 18 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-11-18 23:40 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'25:791.44.024 (1) |
Языкознание и языки. Лингвистика (5165) |
РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ЗРЕЛИЩА. ИГРЫ. СПОРТ (1707) |
SM ISO690:2012 FUCIJI, Marianna. Film titles in translation: meaning distortion. In: Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei, 7 iunie 2017, Cahul. Cahul: Tipografia „CentroGrafic” SRL, Cahul, 2017, Vol.2, pp. 404-407. ISBN 978-9975-88-019-0. 978-9975-88-021-3. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei Vol.2, 2017 |
||||||
Conferința "Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei" Cahul, Moldova, 7 iunie 2017 | ||||||
|
||||||
CZU: 81'25:791.44.024 | ||||||
Pag. 404-407 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Hollywood productions gained their popularity all over the world. Film distributors tend to advertise incoming foreign films via TV advertisments, on the pages of TV magazines or online. Any film is represented by its film title and a short film description or by a short trailer revealing the most impressive moments of the film. Most of the countries tend to keep the original title of the Hollywood films especially if it refers to a blockbuster, but sometimes the translation of a film title is not equivalent to the original title or the translation is not corresponding to the plot of the film at all. The aim of the given article is to highlight the issue of meaning distortion which occurs in translation of Hollywood film titles. |
||||||
Cuvinte-cheie film title, meaning distortion, multi-cultural society, source text, target text, cultural elements |
||||||
|
Crossref XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <doi_batch version='4.3.7' xmlns='http://www.crossref.org/schema/4.3.7' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.crossref.org/schema/4.3.7 http://www.crossref.org/schema/deposit/crossref4.3.7.xsd'> <head> <doi_batch_id>ibn-57411</doi_batch_id> <timestamp>1718367981</timestamp> <depositor> <depositor_name>Information Society Development Instiute, Republic of Moldova</depositor_name> <email_address>[email protected]</email_address> </depositor> </head> <body> <collection> <collection_metadata> </collection_metadata> <collection_issue> <publication_date media_type='print'> <year>2017</year> </publication_date> <isbn>978-9975-88-019-0. 978-9975-88-021-3</isbn> </collection_issue> <collection_article publication_type='full_text'><titles> <title>Film titles in translation: meaning distortion</title> </titles> <contributors> <person_name sequence='first' contributor_role='author'> <given_name>Marianna</given_name> <surname>Fuciji</surname> </person_name> </contributors> <publication_date media_type='print'> <year>2017</year> </publication_date> <pages> <first_page>404</first_page> <last_page>407</last_page> </pages> </collection_article> </collection> </body> </doi_batch>