Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
902 2 |
Ultima descărcare din IBN: 2021-04-16 12:31 |
SM ISO690:2012 MĂCIUCĂ, Gina. Componenţa SVF: abordare contrastivă în limbile română, germană, engleză, italiană şi spaniolă. In: Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară, 2012, nr. 1, pp. 76-85. ISSN 1857-4149. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară | ||||||
Numărul 1 / 2012 / ISSN 1857-4149 | ||||||
|
||||||
Pag. 76-85 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Odată cu definirea termenului de „fraze cu verb funcţional” (vezi secţiunea 1) şi identificarea criteriilor care diferenţiază construcţia în cauză de altele similare, cum ar fi
îmbinările lui Dixon „VERBUL GIVE a/HAVE a/TAKE a” (vezi secţiunea 2), discuţia este purtată, în articol, asupra celor două componente majore ale frazelor cu verbe funcţionale
(vezi secţiunile 3 şi 4). Prin compararea verbelor funcţionale „centrale” (adică întrebuinţate cel mai frecvent) din limbile romanice - română, italiană, spaniolă etc. -, se observă că acestea includ hiperonimul românesc R a face, italian I fare, spaniol S hacer, iar cele germanice - nu. Această constatare, corelată cu faptul că limbile germanice preferă hiperonimele „to make/to do” (engleza E) şi „machen/tun” (germana G), ale căror seme specifice permit contextualizarea numai în condiţii prielnice, dezvăluie un mod de gândire mai pragmatic. Analiza logică, efectuată în continuare, arată că limba engleză şi cea germană au considerat oportun să se facă distincţia, în ele, între verbele mai concrete „to make” şi „machen”, pe de o parte, şi cele mai abstracte „to do” şi „tun”, pe de altă parte, ca versiuni distincte şi lexicalizate, dar care s-au incorporat semantic în românescul „a face”, italienescul „fare” şi spaniolescul „hacer”, în timp ce spaniola şi portugheza au ales, în schimb, să recurgă la două verbe - [ temporar] „estar” şi [ permanent] „ser” (cf., de asemenea, „stare-essere”), care sau contopit semantic, în engleză, cu to be, în germană – cu „sein” şi în română cu „a fi”. Acest fapt prezintă el însuşi elemente de probă, suplimentare pentru a sprijini teoria autorului privind tipul pragmatico-mental al limbilor germanice vs tipul idealist-mental al limbilor romanice. În încheierea secţiunii a treia, este prezentată subcategoria verbelor funcţionale „marginale”, care doar ocazional joacă rolul verbelor de funcţie în astfel de îmbinări şi, în consecinţă, au tendinţa de a se opune ideiei de a fi lipsiţi de funcţii importante semantice, aşa cum se întâmplă, de obicei, cu verbele de funcţie „centrale”. |
||||||
Cuvinte-cheie perifraze, constituenţi, fraze verbale., combinări |
||||||
|
Crossref XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <doi_batch version='4.3.7' xmlns='http://www.crossref.org/schema/4.3.7' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.crossref.org/schema/4.3.7 http://www.crossref.org/schema/deposit/crossref4.3.7.xsd'> <head> <doi_batch_id>ibn-30564</doi_batch_id> <timestamp>1716307311</timestamp> <depositor> <depositor_name>Information Society Development Instiute, Republic of Moldova</depositor_name> <email_address>idsi@asm.md</email_address> </depositor> <registrant>Universitatea de Stat „Alecu Russo” din Bălţi</registrant> </head> <body> <journal> <journal_metadata> <full_title>Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară</full_title> <issn media_type='print'>18574149</issn> </journal_metadata> <journal_issue> <publication_date media_type='print'> <year>2012</year> </publication_date> <issue>1</issue> </journal_issue> <journal_article publication_type='full_text'><titles> <title>Componenţa SVF: abordare contrastivă în limbile română, germană, engleză, italiană şi spaniolă</title> </titles> <contributors> <person_name sequence='first' contributor_role='author'> <given_name>Gina</given_name> <surname>Măciucă</surname> </person_name> </contributors> <publication_date media_type='print'> <year>2012</year> </publication_date> <pages> <first_page>76</first_page> <last_page>85</last_page> </pages> </journal_article> </journal> </body> </doi_batch>