Die deutsche sprache in ihrer rolle als wisseschaftsprache – zwischen tradition und gelebter realität
Закрыть
Articolul precedent
Articolul urmator
101 0
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.112.2 (119)
Другие западногерманские языки (121)
SM ISO690:2012
DEGENHART, Jasmin. Die deutsche sprache in ihrer rolle als wisseschaftsprache – zwischen tradition und gelebter realität. In: Probleme ale lingvisticii și didacticii limbilor străine: tradiții și inovații", conferință ştiințifică națională, 3 mai 2023, Chişinău. Chișinău, Republica Moldova: CEP UPS, 2023, pp. 33-42. ISBN 978-9975-46-868-8.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Probleme ale lingvisticii și didacticii limbilor străine: tradiții și inovații", conferință ştiințifică națională 2023
Conferința "Probleme ale lingvisticii și didacticii limbilor străine: tradiții și inovații"
Chişinău, Moldova, 3 mai 2023

Die deutsche sprache in ihrer rolle als wisseschaftsprache – zwischen tradition und gelebter realität

The german language in its role as a scientific language – between tradition and lived reality

CZU: 811.112.2

Pag. 33-42

Degenhart Jasmin
 
Universitatea din Sofia
 
 
Disponibil în IBN: 11 martie 2024


Rezumat

The following article is concerned with the contradictory language situation at Universities, primarily in German speaking countries. While students usually are being taught and read scripts in their national language, i.e. German, the scientific language has become more and more English. This situation creates a discrepancy between the language of teaching and the language of science and it is especially delicate when it comes to the different departments of philology or in general to the humanities. The question of how to overcome this discrepancy and how to prepare students for their scientific life is quite controversy and it also includes future technologies and its probable possibilities as well as limits.

Următorul articol se referă la situația lingvistică contradictorie la universități, în primul rând în țările vorbitoare de germane. În timp ce studenții sunt de obicei predați și citesc scripturi în limbal or națională, adică germane, limba știițifică a devenit din ce ce mai mult engleză. Această situație creează o discrepanță între limbagul predării și limba științei și este deosebit de delicată când vine vorba de diferite catedre de filologie sau, în general, de științe umanistice. Întrebarea cum să depășim această discrepanță și cum să pregătească studenții pentru viața lor științifică este destul de controversată și include, de asemenea, tehnologiile viitoare și posibilitățile sale probabile, precum și limitele.

Cuvinte-cheie
situation, scientific language, language of teaching, language of science,

stuația lingvistică, limba științifică, limbajul de predare, limbajul de știință