Despre retraducere din perspectiva unei istorii a traducerilor
Закрыть
Articolul precedent
Articolul urmator
415 37
Ultima descărcare din IBN:
2024-03-04 16:35
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'25(091) (1)
Языкознание и языки. Лингвистика (5052)
SM ISO690:2012
CONSTANTINESCU, Muguraș. Despre retraducere din perspectiva unei istorii a traducerilor. In: Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei, 5 iunie 2020, Cahul. Cahul, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Bogdan Petriceicu Hasdeu‖ din Cahul, 2020, Vol.7, Partea 2, pp. 386-391. ISBN 978-9975-88-060-2. ISSN ISSN 2587-3563 E-ISSN 2587-3571.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei
Vol.7, Partea 2, 2020
Conferința "Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei"
Cahul, Moldova, 5 iunie 2020

Despre retraducere din perspectiva unei istorii a traducerilor

About retranslation from the perspective of a history of translations

CZU: 81'25(091)

Pag. 386-391

Constantinescu Muguraș
 
Universitatea „Ştefan cel Mare”, Suceava
 
 
Disponibil în IBN: 15 decembrie 2020


Rezumat

Prezentul articol are ca obiectiv studierea fenomenului retraducerii din perspectiva unei istorii a traducerilor în limba română. După o privire sintetică asupra modului în care teoreticieni și practicieni definesc retraducerea, se studiază câteva serii traductive ale unor opere din diverse limbi și culturi transpuse în limba română. Analiza pornește de la traducerea-introducere și cuprinde retraducerile în volum până la cea mai recent publicată. Concluziile nu vizează stabilirea unui clasament de evaluare a traducerilor ci recunoașterea modului în care acestea constituie o dezvoltare culturală și contribuie la îmbogățirea patrimoniului național.

This article aims to study the phenomenon of retranslation from the perspective of a history of translations into Romanian. After a synthetic look at the way in which theorists and practitioners define retranslation, we study several translation series of works from various languages and cultures translated into Romanian. The analysis starts from the translation-introduction and includes the retranslations in volume until the most recently published. The conclusions do not aim at establishing a ranking for the evaluation of translations but at recognizing how they constitute a cultural development and contribute to the enrichment of the national heritage.

Cuvinte-cheie
retraducere, o istorie a traducerilor, serie traductivă, dezvoltare culturală, patrimoniu naţional,

translation, a history of translations, translation series, cultural development, national heritage