Articolul precedent |
Articolul urmator |
643 11 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-09-02 14:14 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
821-1.09+81'25 (1) |
Художественная литература на отдельных языках (3069) |
Языкознание и языки. Лингвистика (5175) |
SM ISO690:2012 ЮРИНА, Наталья. Восточная лирика в переводческой практике В. С. Соловьёва. In: Tradiţie şi inovaţie în cercetarea filologică, 27 octombrie 2015, Bălți. Bălți: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2015, Vol.1, pp. 185-189. ISBN 978-9975-50-182-8. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Tradiţie şi inovaţie în cercetarea filologică Vol.1, 2015 |
||||||
Conferința "Tradiţie şi inovaţie în cercetarea filologică" Bălți, Moldova, 27 octombrie 2015 | ||||||
|
||||||
CZU: 821-1.09+81'25 | ||||||
Pag. 185-189 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Статья посвящена анализу восточных переводов в поэтической практике В.С. Соловьёва. Рассматриваются причины обращения лирика к творчеству Хафиза. Определяются соловьёвские принципы поэтического перевода, изучается степень их воплощения в переводах стихотворений Хафиза. Особое внимание уделяется рассмотрению тематики и поэтики «восточных» произведений Соловьёва. Делается вывод об их важности и для развития творчества самого Соловьёва, и для эволюции русского поэтического перевода ХIХ века в целом. |
||||||
Cuvinte-cheie В.С. Соловьёв, Хафиз, поэтический перевод, тема, образность, лирическое настроение, V.S. Solovyov, Hafiz, poetic translation, theme, imagery, lyrical mood |
||||||
|
DataCite XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'> <creators> <creator> <creatorName>Iurina, N.G.</creatorName> <affiliation>Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарева, Rusia</affiliation> </creator> </creators> <titles> <title xml:lang='ru'>Восточная лирика в переводческой практике В. С. Соловьёва</title> </titles> <publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher> <publicationYear>2015</publicationYear> <relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISBN' relationType='IsPartOf'>978-9975-50-182-8</relatedIdentifier> <subjects> <subject>В.С. Соловьёв</subject> <subject>Хафиз</subject> <subject>поэтический перевод</subject> <subject>тема</subject> <subject>образность</subject> <subject>лирическое настроение</subject> <subject>V.S. Solovyov</subject> <subject>Hafiz</subject> <subject>poetic translation</subject> <subject>theme</subject> <subject>imagery</subject> <subject>lyrical mood</subject> <subject schemeURI='http://udcdata.info/' subjectScheme='UDC'>821-1.09+81'25</subject> </subjects> <dates> <date dateType='Issued'>2015</date> </dates> <resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Conference Paper</resourceType> <descriptions> <description xml:lang='ru' descriptionType='Abstract'><p>Статья посвящена анализу восточных переводов в поэтической практике В.С. Соловьёва. Рассматриваются причины обращения лирика к творчеству Хафиза. Определяются соловьёвские принципы поэтического перевода, изучается степень их воплощения в переводах стихотворений Хафиза. Особое внимание уделяется рассмотрению тематики и поэтики «восточных» произведений Соловьёва. Делается вывод об их важности и для развития творчества самого Соловьёва, и для эволюции русского поэтического перевода ХIХ века в целом.</p></description> <description xml:lang='en' descriptionType='Abstract'><p>This article analyzes the Eastern translations in V. S. Solovyov’s poetic practice. The lyricist’s reasons of his addressing to Hafiz’s works are considered. Solovyov’s principles of poetic translation are determined, the degree of their implementation in the translations of Hafiz’s poems is studied. Particular attention is paid to the consideration of subject matter and poetics of Solovyov’s "eastern" works. The conclusion of their importance for both the development of Solovyov’s works and the evolution of Russian poetic translation of the ХIХ century is made.</p></description> </descriptions> <formats> <format>application/pdf</format> </formats> </resource>