Apprentissage du français deuxieme langue etrangere par les sujets albanais et les transferts des autres langues
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1448 4
Ultima descărcare din IBN:
2023-03-04 00:18
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
378.147:811'243 (3)
Higher education. Universities. Academic study (2599)
Languages (3263)
SM ISO690:2012
PANGO, Anila, NASUFI, Eldina. Apprentissage du français deuxieme langue etrangere par les sujets albanais et les transferts des autres langues. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Studii Europene din Moldova, 2014, nr. IV(2), pp. 76-80. ISSN 2435-1114.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Studii Europene din Moldova
Numărul IV(2) / 2014 / ISSN 2435-1114

Apprentissage du français deuxieme langue etrangere par les sujets albanais et les transferts des autres langues
CZU: 378.147:811'243

Pag. 76-80

Pango Anila1, Nasufi Eldina2
 
1 Alliance Francaise de Tirana,
2 Université de Tirana
 
 
Disponibil în IBN: 22 ianuarie 2016


Rezumat

Cet article propose d'étudier les phénomènes liés à l'apprentissage d'une langue étrangère (français) chez les sujets albanais qui ont précédemment acquis des connaissances langagières dans une autre langue étrangère (anglais). Pour mieux comprendre le processus de l’apprentissage de la langue étrangère et de prédire et prévenir des fautes, il est tout d’abord nécessaire de les connaitre. Les apprenants traitent les moyens linguistiques d'une langue étrangère pour faire des productions langagières. Nous proposons de traiter les transferts négatifs, tels qu'ils peuvent être mesurés lors d'épreuves d'examens et des transferts positifs dans les approches d'intercompréhension, selon les traits caractéristiques de notre public. Cette étude vise à expliquer les raisons des imperfections dans l'apprentissage d'une troisième langue chez les apprenants et répondre à certaines questions qui sont souvent posées par certains enseignants ainsi que par les apprenants eux-mêmes. Notre analyse porte sur des copies de productions écrites, mais, comme ce corpus est limité, il n'a pas de valeur statistique.

This article proposes to study the phenomenon associated with learning a foreign language (French) from the Albanian speakers who have previously taken linguistic knowledge from another foreign language (English). To better understand the process of learning a foreign language and to predict and prevent possible errors, it is necessary to know them beforehand. Students use linguistic tools of a foreign language to achieve a linguistic production. We propose treating the negative transfers which may be encountered during the examinations and the positive transfers in the process of inter-comprehension according to the characteristics of our audience. This study aims to explain the reasons for imperfections in learning a third language to students and to respond to some questions that are often raised by teachers and by students. Our analysis is based on a copy of the written test (written expression) but since this corpus is limited it has no statistical value.

Cuvinte-cheie
langue étrangère, apprentissage, transfert, erreur,

production écrite.