La préface comme moyen de subversion: Madame Bovary
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
114 2
Ultima descărcare din IBN:
2023-11-18 12:27
SM ISO690:2012
BREAHNĂ, Irina. La préface comme moyen de subversion: Madame Bovary. In: Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH), 2017, nr. 4, pp. 158-169. ISSN 1987-8753.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Numărul 4 / 2017 / ISSN 1987-8753

La préface comme moyen de subversion: Madame Bovary


Pag. 158-169

Breahnă Irina
 
Université d’Etat de Moldavie
 
 
Disponibil în IBN: 11 iulie 2023


Rezumat

Les préfaces des traductions éditées durant la période communiste sont analysées en tant que «pré-textes» afin de souligner l’ambivalence de ce mécanisme péritextuel. La préface est un «prétexte», dans la mesure où, dans l’économie globale du texte, elle précède l’ouvrage proprement dit. La préface peut être qualifiée de pré-texte dans le sens où elle met en avant une étape antérieure au devenir du texte. La préface est une clé pour comprendre le texte, une synthèse des idées qui vont germer. Cette fonction péritextuelle, parfaitement légitime, a quand même un important potentiel de détournement du texte et de ses sens. C’est pourquoi la préface peut devenir un instrument de subversion et de résistance face au régime totalitaire. Ainsi, la préface est aussi un «pré-texte» dans sa fonction de façade trompeuse qui protège le texte des regards des censeurs. Une préface qui se fait l’écho de son temps peut ainsi être utilisée en tant que prétexte pour faire accepter une oeuvre. L’auteur propose une étude de cas sur l’exemple de l’oeuvre Madame Bovary afin de mettre en évidence le caractère subversif des préfaces confrontées à l’idéologie communiste.

The translations, produced in the communist period, approach the preface under the concept of «pre-text» which was used by authors to mirror the ambivalence of this peritextual instrument. The preface is a pre-text provided that the global economy and logistics of the published text precedes the work proper. It may be qualified as pre-text if it creates a preceding stage of making of the text. Thus, the preface became a key for reading a text, a synthesis of ideas that shall be germinated. This peritextual function, which is perfectly legitimate in the publishing traditions, has however a strong potential for text and meaning misappropriation. In this way, the preface may become a subversive tool against the totalitarian regime. Moreover, the preface is also a pretext with its function of a delusive front wall which protects the text from censors’ watch. The author will present a case study on Madame Bovary trying to identify and outline the subversive nature of the prefaces confronted with the communist ideology.

Cuvinte-cheie
idéologie communiste, preface, prétexte, subversion, traduction,

communist ideology, preface, pretext, subversion, translation