A contrastive analysis of gerund in English and Romanian
Закрыть
Articolul precedent
Articolul urmator
435 41
Ultima descărcare din IBN:
2024-05-30 15:45
SM ISO690:2012
VASILACHE, Elena. A contrastive analysis of gerund in English and Romanian. In: International Conference of Young Researchers , 5-6 noiembrie 2009, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2009, Ediția 7, p. 145. ISBN 978-9975-70-901-9.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
International Conference of Young Researchers
Ediția 7, 2009
Conferința "International Conference of Young Researchers "
Chişinău, Moldova, 5-6 noiembrie 2009

A contrastive analysis of gerund in English and Romanian


Pag. 145-145

Vasilache Elena
 
Biblioteca Științifică (Institut) „Andrei Lupan”
 
 
Disponibil în IBN: 4 iunie 2021


Rezumat

Gerund and its dual grammatical nature of gerund, both verbal and nominal (or adverbial-adjectival), and wide use in predicative constructions have been thoroughly studied by grammarians, but it is still a controversial problem. It is used to be called verbal noun in “–ing” in traditional grammar, because there is sometimes no clear difference between a gerund and a present participle. The gerund is the non-finite form of the verb, which has noun and verb characteristics. It is not restricted in number and person. It has no mood distinction, consequently it can not express predication by itself, being just a part of a compound verbal predicate. It has tense and voice distinction, which are verbal characteristics. The tenses of gerund indicate whether the action coincides or it is prior to the action of the finite verb, while the Romanian one shows just a simultaneous action. The gerund may have different functions in the sentence, namely subject, predicative, direct or prepositional object and an adverbial modifier. Its origin is the Old English verbal noun, hence its noun characteristics. Present participle suffered changes in Middle Age and it merged with verbal noun into one form. Being influenced by the participle the verbal noun acquired in time verbal characteristics like tense distinction and passive voice. The article and the preposition “of” gradually dropped, taking the form of today gerund. Gerund can be translated into Romanian as gerund with the same syntactical functions in the most cases, as a noun with different syntactical functions, as infinitive with mostly corresponding syntactical functions and from Romanian into English - participle, subordinate clauses, verbal noun, verb, infinitive and gerund. The function of the prepositional object is equivalent in Romanian to the indirect object. There are rare cases when the English gerund is translated as participle. The English gerund does not always correspond to the Romanian gerunziu, which in its turn corresponds mostly to the English participle I and participial constructions.

Cuvinte-cheie
gerund, nominal, verbal