Linguistic and cultural issues of gastronomic discourse translation
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1622 113
Ultima descărcare din IBN:
2024-05-15 11:36
SM ISO690:2012
STOYANOVA, Inga. Linguistic and cultural issues of gastronomic discourse translation. In: Intertext , 2013, nr. 1-2(25), pp. 109-115. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1-2(25) / 2013 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Linguistic and cultural issues of gastronomic discourse translation

Pag. 109-115

Stoyanova Inga
 
Free International University of Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 17 februarie 2014


Rezumat

Culinary practice seems to represent the essence of human civilization. The transmission of culinary heritage both in writing and orally resulted in appearance of a food-related specific language, which has developed into a complex cultural product subject to climate, geography, pleasure and health. Gastronomic speech translation is challenging since it requires making decision on the choice between translating culinary terms and keeping their external form as in the source language.

Practica culinară pare să reprezinte esența civilizației umane. Transmiterea patrimoniului culinar atât în formă scrisă, cât și orală a avut drept rezultat apariția unui limbaj specific, propriu mâncărurilor, care s-a dezvoltat într-un produs cultural complex condiționat de climă, geografie, plăcere și sănătate. Traducerea discursului gastronomic este o adevărată provocare, deoarece se impune problema alegerii între traducerea propriu-zisă a termenilor culinari și păstrarea formei externe a termenului din limba sursă.

Cuvinte-cheie
gastronomic discourse, descriptive translation,

recipe, menu, transliteration

DataCite XML Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'>
<creators>
<creator>
<creatorName>Stoianova, I.F.</creatorName>
<affiliation>Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, Moldova, Republica</affiliation>
</creator>
</creators>
<titles>
<title xml:lang='en'>Linguistic and cultural issues of gastronomic discourse translation</title>
</titles>
<publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher>
<publicationYear>2013</publicationYear>
<relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISSN' relationType='IsPartOf'>1857-3711</relatedIdentifier>
<subjects>
<subject>gastronomic discourse</subject>
<subject>recipe</subject>
<subject>menu</subject>
<subject>descriptive translation</subject>
<subject>transliteration</subject>
</subjects>
<dates>
<date dateType='Issued'>2013-02-01</date>
</dates>
<resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Journal article</resourceType>
<descriptions>
<description xml:lang='en' descriptionType='Abstract'>Culinary practice seems to represent the essence of human civilization. The transmission of culinary heritage both in writing and orally resulted in appearance of a food-related specific language, which has developed into a complex cultural product subject to climate, geography, pleasure and health. Gastronomic speech translation is challenging since it requires making decision on the choice between translating culinary terms and keeping their external form as in the source language.</description>
<description xml:lang='ro' descriptionType='Abstract'>Practica culinară pare să reprezinte esența civilizației umane. Transmiterea patrimoniului culinar atât în formă scrisă, cât și orală a avut drept rezultat apariția unui limbaj specific, propriu mâncărurilor, care s-a dezvoltat într-un produs cultural complex condiționat de climă, geografie, plăcere și sănătate. Traducerea discursului gastronomic este o adevărată provocare, deoarece se impune problema alegerii între traducerea propriu-zisă a termenilor culinari și păstrarea formei externe a termenului din limba sursă.</description>
</descriptions>
<formats>
<format>application/pdf</format>
</formats>
</resource>