Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
77 0 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81’38 (6) |
Lingvistică. Limbi (5052) |
SM ISO690:2012 AZMANOVA, Natalia. Abordări teoretice în interpretarea terminologiei stilistice şi poetice între tradiționalism și modernism. In: Intertext , 2023, nr. 2(62), pp. 44-50. ISSN 1857-3711. DOI: https://doi.org/10.54481/intertext.2023.2.04 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 2(62) / 2023 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.54481/intertext.2023.2.04 | ||||||
CZU: 81’38 | ||||||
Pag. 44-50 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Până în prezent nu avem în cultura noastră decât o singură traducere cu adevărat filologică a sonetelor lui Shakespeare, şi aceea parţială, aparţinându-i lui Andrei Ion Deleanu, care se ocupă doar de ultimele 28 de sonete (CXXVII - CLIV), dedicate Doamnei Brune. (Andrei Ion Deleanu, Doamna Brună din Sonete (The Dark Lady of the Sonnets), versiune românească adnotată la 28 din sonetele lui William Shakespeare, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1978) În schimb, înregistrăm mai multe versiuni integrale sau parţiale ieşite de sub condeiul unor anglişti sau scriitori (chiar poeţi) renumiţi, precum Leon Leviţchi, Dan Grigorescu, Mihail Sebastian, Petre Solomon, Ion Frunzetti, Gheorghe Tomozei etc. Preocuparea lor merge către respectarea rigorilor formale/prozodice ale sonetului (poezie cu formă fixă) şi a conţinutului global al acestor poeme. Soluţia pe care o vom propune doreşte să împace ambele tipuri de traducere care noi putem să găsim. Credem că, astfel, atât Shakespeare, cât şi cultura noastră, ar avea mai mult de câştigat. Se poate ajunge la o traducere şi fidelă şi frumoasă, deşi, desigur, absolutul nu poate fi atins. Oricum, pentru o asemenea întreprindere, se cuvine să ţinem seama de mai multe aspecte, pe care le vom menţiona în continuare. Printre ele, ar trebui să avem în vedere şi conceptele de corectitudine şi adecvare, luate în sens coşerian. |
||||||
Cuvinte-cheie terminologia stilistică, metalimbajul, limbajul poetic, lexicologia terminologică, sonete, poeme, cultură, termen traditional, Stylistic terminology, meta-language, poetic language, terminological lexicography, sonnets, poems, culture, traditional term |
||||||
|