Practical recommendations for conference interpreting
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
433 4
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-12 22:32
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81`33 (2)
Lingvistică. Limbi (5137)
SM ISO690:2012
FOLTEA, Inesa. Practical recommendations for conference interpreting. In: The contemporary issues of the socio-humanistic sciences, Ed. 10, 5-6 decembrie 2019, Chişinău. Chişinău, 2019: "Print-Caro" SRL, 2020, Ediția 10, pp. 547-550. ISBN 978-9975-3371-7-5.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
The contemporary issues of the socio-humanistic sciences
Ediția 10, 2020
Conferința "Preocupări contemporane ale științelor socioumane"
10, Chişinău, Moldova, 5-6 decembrie 2019

Practical recommendations for conference interpreting

Recomandări practice pentru interpretarea în conferință

CZU: 81`33

Pag. 547-550

Foltea Inesa
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 29 iulie 2020


Rezumat

Always prepare thoroughly for your conference interpreting, no matter how big experience in this domain you have during the years. The first pillar of quality in conference interpreting is ensuring proper working conditions, and then the second is diligent preparation. The more you can find information and you know about the context, topic, and terminology of the meeting, the better your performance in the booth will be. A conference interpreter needs to have as good knowledge of the terrain as any alpinist while he is going to climb a mountain. Nowadays, when everything is developing so fast, and with the process of globalization, in today’s market, many seminars, conferences are becoming increasingly specialized and technical at the same time, and in the same time they require more and more qualified, specialized interpreters for the meetings. In addition, more qualified, very good prepared interpreters entering the interpretation profession and the competition becomes more and more intense. However, the colleagues, known to prepare their assignment scrupulously are always at the top of recruiters’ lists. Thorough preparation takes time and effort. The interpreter has to make sure that he allocates sufficient time, in order to do the necessary research on the requested topic before the conference.

Cuvinte-cheie
Conference interpreting, topic research, diligent preparation, sources for preparation for conference interpreting, conference documents, pre-conference briefing, conference context, penetration the market, specialized interpreters, top of recruiters’ lists, corporate culture