Articolul precedent |
Articolul urmator |
688 7 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-01-12 17:29 |
SM ISO690:2012 CEMÂRTAN, Claudia. Calchierea și parafrazarea – procedee importante de traducere a textului religios, editat la tipografia eparhială din Chișinău (Slujba și Acathistul cuviosului și de Dumnezeu purtătorului Serafim din Sarov). In: Lumina verbului matern: Profesorul și savantul Irina Condrea – prezență remarcabilă în mediul academic și cultural din Republica Moldova, Ed. 1, 25 octombrie 2019, Chişinău. Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 257-267. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Lumina verbului matern 2019 | |||||
Conferința "Lumina verbului matern" 1, Chişinău, Moldova, 25 octombrie 2019 | |||||
|
|||||
Pag. 257-267 | |||||
|
|||||
Descarcă PDF | |||||
Rezumat | |||||
slujba și acathistul cuviosului și de dumnezeu purtătorului serafim din sarov, apărută la tipografia Eparhială din Chișinău în anul 1910, reprezintă o traducere în limba română, realizată după ediția rusească din 1904. Dată fiind lipsa unor echivalente semantice în limba-țintă, traducătorul, în intenția sa de a „umple” aceste goluri, recurge la procedee aplicate pe larg în situații similare: împrumutul lexical, calchierea lexicală și parafrazarea. |
|||||
Cuvinte-cheie text religios, calc lexical, parafrazare, limbă-sursă, limba-țintă, lexicalizare, religious text, lexical calc, Paraphrase, Source Language, target lan- guage, lexicalization |
|||||
|