Abordarea traducerii literare prin prisma tabloului lingval al lumii
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
784 14
Ultima descărcare din IBN:
2024-03-28 08:32
SM ISO690:2012
ZBANŢ, Ludmila. Abordarea traducerii literare prin prisma tabloului lingval al lumii. In: Lumina verbului matern: Profesorul și savantul Irina Condrea – prezență remarcabilă în mediul academic și cultural din Republica Moldova, Ed. 1, 25 octombrie 2019, Chişinău. Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 185-195.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Lumina verbului matern 2019
Conferința "Lumina verbului matern"
1, Chişinău, Moldova, 25 octombrie 2019

Abordarea traducerii literare prin prisma tabloului lingval al lumii


Pag. 185-195

Zbanţ Ludmila
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 18 martie 2020


Rezumat

În lucrare punem accentul pe modul de reproducere în textul literar tradus a tabloului lingval al lumii, reflectat în creația sa de către autorul originalului. Încercăm să găsim unele răspunsuri ce țin de dominanta național/universal în pro- cesul de interpretare a unei viziuni asupra lumii ce aparține altei culturi, precum și de strategiile aplicate de către traducător în vederea transmiterii acesteia în limba și cultura țintă, păstrând o fidelitate maximă față de textul original. Un rol aparte în materializarea tabloului lingval național le revine cuvintelor-realități a căror tradu- cere este deseori o provocare serioasă pentru traducătorii textelor literare.

In this paper we focus on the manner in which the linguistic picture of the world, reflected in its creation by the author of the original, is conveyed in a translated literary text. We attempt to find answers related to the national/univer- sal dominance in the process of interpreting the vision of a world that belongs to another culture, as well as to the strategies employed by the translator in view of its rendering into the target language and culture and preserving a maximum fidelity to the original text. The realia words, whose translation is often a serious challenge to translators of literary texts, play a separate role in the materialisation of the na- tional linguistic picture of the world.

Cuvinte-cheie
tabloul lingval al lumii, traducere literară, interpretare, cultura și mentalitate naţională, universalii, realia, culturem,

linguistic picture of the world, literary translation, interpretation, culture and national mentality, universals, realia, cultureme