Analiza conceptului ,,desert” în engleză și română
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
619 5
Ultima descărcare din IBN:
2023-05-21 17:05
SM ISO690:2012
BERLINSCHI, Daniela. Analiza conceptului ,,desert” în engleză și română. In: Sesiune naţională de comunicări ştiinţifice studenţeşti:: Ştiinţe umanistice Științe sociale, 21-22 aprilie 2016, Chişinău. Chişinău, 2016: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2016, SU, SS, pp. 45-46.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Sesiune naţională de comunicări ştiinţifice studenţeşti:
SU, SS, 2016
Sesiunea "Sesiune naţională de comunicări ştiinţifice studenţeşti: "
Chişinău, Moldova, 21-22 aprilie 2016

Analiza conceptului ,,desert” în engleză și română


Pag. 45-46

Berlinschi Daniela
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 9 iulie 2019


Rezumat

Este în general acceptat faptul că limba și cultura sunt strâns legate. Limba este o parte integrantă a culturii și cultura umană nu poate exista fără ea. Limba ne oferă multe dintre categoriile pe care le folosim pentru exprimarea gândurilor noastre, de aceea este firesc să se presupună că gândirea noastră este influențată de limba pe care o folosim. Scopul lucrării este de a fi o contribuție la studiul conceptului ,,desert” în limbile și culturile engleză și română prin mijloace ale termenilor care desemnează acest concept, și anume, prin cuvinte specifice culturii, care nu au o traducere directă din limba engleză în română și viceversa. Iar obiectivele acestei analize sunt: 1) De a defini conceptul ,,desert” și valoarea acestuia pentru culturile engleză și română; 2) De a stabili criteriul pe baza căruia vom compara conceptul ,,desert” în engleză și română; În DEX conceptul ,,desert” este descris ca ,,Fel de mâncare, de obicei dulciuri, fructe, brânzeturi etc., care se servește la sfârșitul mesei”. Iar consultând dicționarul Oxford Advanced Learner’s Dictionary regăsim următoarea definiție ,,Sweet food eaten at the end of a meal”. Analizând definițiile date în dicționare, putem observa că conceptul DESERT este înțeles la fel de către englezi și români. Dat fiind faptul că în engleză numele, caracteristica, descrierea și sensul conceptului coincid cu acel din română. Cercetarea va urma câteva criterii stabilite de Mona Baker, cu privire la un cuvânt, care exprimă un concept, care este necunoscut în alte culturi. Am folosit doar două criterii, și anume: a) Cuvintele specifice culturii limbii care nu sunt lexicalizate în limba în care se traduce; b) Limbile de sursă care au diferite distincţii de sens. Deci, putem considera următoarele cuvinte specifice culturii limbii engleze, care nu sunt lexicalizate în limba română, dar valoarea culturală a cărora poate fi înţeleasă numai căutând sensul lor enciclopedic: Bread pudding, Christmas cake, Crumble, Ice-Lolly, Jammie Dodgers, Shortbread, Shortcake etc. Cuvintele specifice culturii limbii române, care nu sunt lexicalizate în engleză: Cuşma lui Guguţă, învârtită, pască, lapte de pasare, piroșcă, turtă dulce, poale-n brâu etc. Analizând aceste cuvinte specifice culturii, observăm că ele s-au dezvoltat în strâns contact cu civilizaţia şi mentalitatea românilor (inclusiv din Moldova) şi englezilor. Ele nu pot fi traduse, nici lexicalizate în alte limbi pentru că nu ar dezvălui același lucru. Când analizăm cuvintele echivalente din română în engleză, putem observa cât de obscure pot fi traducerile şi explicaţiile din dicţionare. Ca de exemplu, cele mai multe dicţionare bilingve dau pentru ,,Sponge cake” echivalentul „cozonac”, dar trebuie de ştiut că sponge cake este un tort dulce de o consistenţă uşoară ca o buretă, în timp ce cozonacul este un tort făcut din aluat dospit și e tare. În engleză „marmalade” se referă la o rezervaţie făcută prin fierberea portocalelor cu zahăr. Iar în română, acesta reprezintă un produs zaharos din jeleu/gelatină cu aromă de fructe. După o analiză detaliată a cercetărilor făcute, ajungem la următoarele concluzii: conceptul ,,desert” pentru cultura engleză și cea română este reprezentat ca ,,un fel de mâncare dulce ce se servește la finalul unei mese”. Aceasta înseamnă că partea noțională a ,,desertului” ca concept este la fel pentru amândouă culturi. Iar, la compararea conceptului DESERT în engleză și în română, o mulțime de cuvinte specifice culturii pot fi identificate în fiecare între ele. De obicei, nu sunt lexicalizate sau nu au termeni echivalenți direcți, dar ele dezvăluie o mare valoare culturală.