Politicile exilului şi adevărul literar în traducere
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
389 7
Ultima descărcare din IBN:
2021-04-25 02:53
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.135.1.09 (435)
Literatură romanică balcanică (Literatură română) (1509)
SM ISO690:2012
LUCHIANCICOVA (METLEAEVA), Miroslava. Politicile exilului şi adevărul literar în traducere. In: Filologia modernă: realizări şi perspective în context european. Ediția 11, 10 octombrie 2017, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: "Tipocart Print" SRL, 2017, pp. 98-105. ISBN 978-9975-133-85-2.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Filologia modernă: realizări şi perspective în context european
Ediția 11, 2017
Colocviul "Filologia modernă: realizări şi perspective în context european"
Ediția 11, Chișinău, Moldova, 10 octombrie 2017

Politicile exilului şi adevărul literar în traducere


CZU: 821.135.1.09
Pag. 98-105

Luchiancicova (Metleaeva) Miroslava
 
Institutul de Filologie al AŞM
 
Disponibil în IBN: 24 ianuarie 2018


Rezumat

The policies of exile and detention have a definite impact on a person who simultaneously becomes a prisoner and a writer. Russian writer and translator Meri Kusnikova, known in literary circles in USA, Germany, Russia, Romania, Kazakhstan, Poland, etc., made the first translation into Russian of 8 books written in the 19th century by Shimon Tokarzewsky, Polish writer and revolutionary. It happened 100 years after their first edition. The confrontation of Dostoevsky’s Memories from House of Deathwith Tokarzewsky’s Seven Years of Exileconfigures distinctly the truths of the camps from different perspectives: ethical, ethnic, social and political. Meri Kusnikova with her Romanian and Bessarabian roots personally experienced hardships and exaltation of the exile of the more recent times. In comments enclosed with the translations the writer succeeds in the unfolded image of exile and gives access to authentic archives of objective history.

Cuvinte-cheie
exile, Dostoevsky, Tokarzewsky, ethical and ethnical aspects, historical authenticity, comparative studies, translation