Valorile şi funcţiile interjecţiilor în operele literare române şi franceze
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
277 5
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-13 12:12
SM ISO690:2012
REAPCIUK, Tatiana. Valorile şi funcţiile interjecţiilor în operele literare române şi franceze. In: Conferinţa ştiinţifică de totalizare a activităţii de cercetare a cadrelor didactice, 12 mai 2011, Cahul. Cahul: Tipografia "Centrografic" SRL, 2011, Volumul I, pp. 77-90. ISBN 978-9975-914-57-4.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Conferinţa ştiinţifică de totalizare a activităţii de cercetare a cadrelor didactice
Volumul I, 2011
Conferința "Conferinţa ştiinţifică de totalizare a activităţii de cercetare a cadrelor didactice"
Cahul, Moldova, 12 mai 2011

Valorile şi funcţiile interjecţiilor în operele literare române şi franceze


Pag. 77-90

Reapciuk Tatiana
 
Universitatea de Stat „Bogdan Petriceicu Hasdeu“, Cahul
 
 
Disponibil în IBN: 23 martie 2021


Rezumat

On peut affirmer avec certitude que l'interjection c'est une partie du discours invariable qui impose ses caractéristiques en français et en roumain, c'est- â- dire on distingue les mêmes formes comme: (simple et composées, les mêmes fonctions sémantiques et stylistiques. Car elle peut exprimer une émotion spontanée (la colère, surprise, tristesse, admiration, douleur, etc.), adresser un message bref au destinataire (acquiescement, dénégation, salutation, ordre, etc.), ou encore réaliser — approximativement — une image sonore d'un événement (cri d'animal, explosion, bruit quelconque, etc.). En revanche des nombreuses interjections sont dépourvues du contenu sémantique : ah ! Peut exprimer à la fois la surprise, la déception, la joie, le doute, etc. Il en va de même pour euh!, oh!, etc. qui peuvent traduire différents sentiments. C'est â l'oral que l'interjection prend son sens. Elle porte toujours un accent de l’interlocuteur en décodant le contenu selon l'intonation avec laquelle se prononce. A coté des interjections servant a l'expression d'un sentiment, il en existe certaines qui ont pour rôle d'établir, de contrôler ou d'interrompre la communication entre locuteur et récepteur : c'est la fonction phatique du langage. Allo ! Permet ainsi au locuteur d'entrer en communication avec son correspondant. Donc on arrive a la conclusion que sauf que l'interjection joue un rôle important et comme identificateur du registre du langage (courant) surtout dans les discours populaires (vulgaires) très accentues dans les comptines enfantines. Une autre justesse c'est que 1'interjection est reliée de manière indexicale ou causale a l'émotion éprouvée par le sujet qui le prononce. Elles sont donc identiques de ce point de vue aux cris et bruits du niveau 1, avec la différence décisive qu'elles constituent des signes linguistiques, ce qui n'est pas le cas, on le rappelle des cris et des bruits. De même que le cri du coq ou le bruit de la pierre qui tombe dans l'eau «indiquent» qu'il y a un coq qui crie et que quelque chose est tombe â l'eau, la production d'une interjection émotive «indique» que celui qui émet l'interjection éprouve l'émotion en question. De façon plus précise même, semblable a la relation indexicale fumée-feu, il s'agit d'une relation indicielle ou l'émotion fonctionne comme cause directe de l'interjection. L'émotion provoque directement l'occurrence interjective, de telle sorte que celle-ci fait partie, en tant que sa manifestation, de l'émotion elle-même. Mais le rôle primordial de l'interjection consiste en sa dimension affective qui prend allure dans les oeuvres littéraires qui charge le contenu de l'expressivité, affectivité qui mit en scène soit la coté spirituelle, soit la coté pratique contrainte par la substance du contenu.