Pragmatic strategies used in the transaltion of the novel “trainspotting” by I. Welsh from English into Russian
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
638 13
Ultima descărcare din IBN:
2023-09-06 10:39
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'25'22 (1)
Lingvistică. Limbi (5048)
SM ISO690:2012
CULICOV, Alexandru. Pragmatic strategies used in the transaltion of the novel “trainspotting” by I. Welsh from English into Russian. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova: . Științe umanistice. Științe sociale, 26 septembrie 2020, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2020, SU, SS, pp. 79-82. ISBN 978-9975-152-38-9. ISSN 1857-3665.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova
SU, SS, 2020
Conferința "Analele ştiinţifice ale USM. Științe umanistice. Științe sociale"
Chișinău, Moldova, 26 septembrie 2020

Pragmatic strategies used in the transaltion of the novel “trainspotting” by I. Welsh from English into Russian

CZU: 81'25'22

Pag. 79-82

Culicov Alexandru
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 20 octombrie 2020


Rezumat

Эта статья написана с целью выделить и продемонстрировать разные прагматические подходы, использованные в переводе романа Ирвина Уэлша «На игле». Прагматика перевода и общий культурный подтекст, в котором появляется та или иная литературная работа играют очень важную роль в ее оценке и эффекте, который она производит на читателя. Зачастую данный контекст крайне плотно взаимосвязан с культурой в которой появляется произведение и учитывая общий тренд глобализации подобные произведения появляются и переводятся все чаще и чаще.