Les techniques de la traduction publicitaire
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
397 16
Ultima descărcare din IBN:
2023-09-13 17:24
SM ISO690:2012
BAGRIN-CALDARE, Mihaela. Les techniques de la traduction publicitaire. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova: . Științe socioumanistice, 21 august 2013, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: CEP al Universității de Stat din Moldova, 2013, Vol.1, SSU, pp. 196-199.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova
Vol.1, SSU, 2013
Conferința "Analele ştiinţifice ale USM. Științe socioumanistice"
Chișinău, Moldova, 21 august 2013

Les techniques de la traduction publicitaire


Pag. 196-199

Bagrin-Caldare Mihaela
 
Université d’Etat de Moldavie
 
 
Disponibil în IBN: 11 mai 2020


Rezumat

Alegerea pe care o face traducătorul, în traducerea textului și a sloganului publicitar depinde de natura enunțului tradus și de strategia comunicațională adoptată. Unele fraze, slogane permit traducerea lor literală, altele nu. Realizând o cercetare a unei serii de texte și slogane publicitare, observăm următoarele cele mai răspândite tehnici de traducere: pentru transferul textului publicitar – traducerea literală, traducerea interpretativă şi cea funcțională; pentru transferul sloganului publicitar – transpoziția, adaptarea și reinventarea sau rescrierea sloganului. Decizia traducătorului se ia cu un singur scop, de a vinde și de a obține profit.