Artistic translation: advancing multicultural dialogue
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
685 3
Ultima descărcare din IBN:
2022-02-16 23:27
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'25 (127)
Языкознание и языки. Лингвистика (5052)
SM ISO690:2012
PAVLENKO, Olena. Artistic translation: advancing multicultural dialogue. In: Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice”, 2018, nr. 2(8), pp. 7-14. ISSN 2345-1866.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice”
Numărul 2(8) / 2018 / ISSN 2345-1866 /ISSNe 2345-1904

Artistic translation: advancing multicultural dialogue

Traducerea artistică: dialogul multicultural avansat

CZU: 81'25

Pag. 7-14

Pavlenko Olena
 
Mariupol State University
 
 
Disponibil în IBN: 20 octombrie 2019


Rezumat

Different practices in translation studies from the viewpoint of multicultural discourse accentuate on the dominative role of artistic translation. In this regard, theorists and scholars focus on the shift of emphasis that identify translation as an act of creative rewriting, means of modelling certain literary norms as well as historical, social and cultural stereotypes. We also move away from the distinction between source and target texts (faithfulness and equivalence in the process of transmission from one language into another) and view translation as an act of cross-cultural communication to promote cultural diversity and uphold dialogue between cultures. The study presents an attempt to shed light on the “inter” role of artistic translation aiming to discover its multicultural and cross-literary assessment.

Diferitele practici în studiile de traducere privite prin ăirsma discursului multicultural accentuează rolul dominator al traducerii artistice. În acest sens, teoreticienii și cercetătorii se concentrează pe schimbarea accentului pe care traducerea o identifică ca un act de rescriere creativă, mijloace de modelare a anumitor norme literare, precum și stereotipuri istorice, sociale și culturale. De asemenea, ne îndepărtăm de distincția dintre textele sursă și țintă (credincioșia și echivalența în procesul de transmitere de la o limbă la alta) și privim traducerea ca act de comunicare interculturală pentru a promova diversitatea culturală și pentru a susține dialogul între culturi. Studiul prezintă o încercare de a scoate în evidență rolul „inter” al traducerii artistice în scopul descoperirii evaluării sale multiculturale și transversale.

Cuvinte-cheie
literary translation, cultural turn, target culture, intermediation, cultural identity,

traducerea literară, cultura țintă, cultura țintă, intermedierea, identitatea culturală