Articolul precedent |
Articolul urmator |
611 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2022-09-29 20:52 |
SM ISO690:2012 МЕТЛЯЕВА (ЛУКЬЯНЧИКОВА), Мирослава. Автор и переводчик. Психолингвистические аспекты. In: Interconexiunea paradigmelor didactice şi metodologice în predarea limbilor străine, 19-20 ianuarie 2017, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: Universitatea Liberă Internațională din Moldova, 2017, Ediția 7-a, pp. 94-108. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Interconexiunea paradigmelor didactice şi metodologice în predarea limbilor străine Ediția 7-a, 2017 |
||||||
Seminarul "Interconexiunea paradigmelor didactice şi metodologice în predarea limbilor străine" Chișinău, Moldova, 19-20 ianuarie 2017 | ||||||
|
||||||
Pag. 94-108 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Перевод-исследование является специфическим, экспериментальным путем к пониманию формирования структуры переведенного текста и создания перевода, верного оригиналу. Для понимания того, что происходит в сознании переводчика, перевод-исследование опирается на психологические аспекты переводческой деятельности на основе интроспективного наблюдения. В процессе перевода, являющегося творческим процессом, между автором и переводчиком возникают «конфликтные» ситуации. Темпоральная среда, двойственность перевода, принципиальные различия между процессом создания художественного текста и его перевода необходимо учитывать в процессе трансформации оригинала во вторую материальную реальность. |
||||||
Cuvinte-cheie Перевод-исследование, интроспективное наблюдение, темпоральная среда, двойственность перевода, психология, эксперимент |
||||||
|