Fluxurile traductologiei contemporane  în spaţiul româno-rus
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
609 15
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-16 20:48
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.135.1’25:821.161.1’25 (1)
Литература на балканских романских языках (2085)
Литература на восточнославянских языках (367)
SM ISO690:2012
METLEAEVA (LUCHIANCICOVA), Miroslava. Fluxurile traductologiei contemporane  în spaţiul româno-rus. In: Intertext , 2017, nr. 3-4(43-44), pp. 133-142. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 3-4(43-44) / 2017 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Fluxurile traductologiei contemporane  în spaţiul româno-rus

CZU: 821.135.1’25:821.161.1’25

Pag. 133-142

Metleaeva (Luchiancicova) Miroslava
 
Institutul de Filologie al AŞM
 
 
Disponibil în IBN: 21 ianuarie 2018


Rezumat

Adequate and, to some extent, equivalent translation serves the idea of self-identification of the whole nation in the field of world literature and culture, transforming the modern national literary process into self-sufficient and capable of competition. Submission of translation activity by some standard rules that would regulate the text within a certain theory can deform the authentic picture of literary life in a specific historical time, distorting its internal development. The works of Romanian and Russian researchers present hypotheses about the specific approach to artistic translation, taking into account the theoretical achievements of national schools and trends. The article turns again to the idea that the practice of translation, in particular, the penetration into the laboratory of this process, will give a new impulse to theoretical research in the field of artistic translation.

Cuvinte-cheie
adequate translation, self-identification, standards, deformations,

literature competitiveness, translation laboratory: