La cultura rumana a través de ‘las realias’
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
3100 59
Ultima descărcare din IBN:
2024-03-16 14:40
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81’25 (83)
Языкознание и языки. Лингвистика (4990)
SM ISO690:2012
DUMBRAVESCU, Daiana-Georgiana. La cultura rumana a través de ‘las realias’. In: Intertext , 2016, nr. 1-2(37-38), pp. 214-218. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1-2(37-38) / 2016 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

La cultura rumana a través de ‘las realias’
CZU: 81’25

Pag. 214-218

Dumbravescu Daiana-Georgiana
 
Universitatea „Spiru Haret”, Bucureşti
 
Disponibil în IBN: 6 octombrie 2016


Rezumat

A translator’s job is known to be one of the most difficult to master. Translations pose several key problems due to the lack of experience in the domain we are working in. As professional translators, one of the most common problems we have to deal with is realias. According to Vercher García (2010), there are many different procedures that can be used to translate realias, for example: description, use of synonyms, explanation, transcription, etc. Having to choose one of the mentioned procedures is an extremely difficult task for a translator since he/she has to act as a mediator between language and culture. The option of choosing the most suitable one will depend not only on the translator´s linguistic and cultural knowledge but also on his/her familiarity with the concept. Considering realias as cultural representations that have no words closely linked to them in the target language, we intend to make a list of symbols of the Romanian culture. We, therefore, consider that our analysis can be summarized as an approximation to the Romanian culture through the Spanish language from the double perspective of translation work and training for future translators.

Cuvinte-cheie
culture, realias, translation, translator