Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1339 10 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-11-07 13:35 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.133.1'25'366.3=135.1'25 (1) |
Галло-романские языки (245) |
SM ISO690:2012 BONDARENCO, Ana. L’emploi du subjonctif en français et les problèmes de traduction qu’il pose au locuteur roumain
. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2014, nr. 10(80), pp. 57-66. ISSN 1811-2668. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) | ||||||
Numărul 10(80) / 2014 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.133.1'25'366.3=135.1'25 | ||||||
Pag. 57-66 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
The choice of this theme is determined by the difficulties that the Romanian speakers encounter in using temporal forms of the Subjunctive Mood in French. For this reason the study is a comparative one: the similarities and differences of using the structure of the Subjunctive Mood in Romanian and French are identified and there is an attempt to define the reasons that cause many differences regarding the actualization of temporal forms of this mood in the given language. The Subjunctive Mood is considered one of the most important moods in the French Grammar according to R. and G. Le Bidois. The obvious differences in using this mood are caused by the fact that the French speaker attributes an imaginary or unreal value to a real situation. The French speaker «dresses» the real situation into a modalizing outfit, modalities floating above the fragment of the designated reality. |
||||||
Cuvinte-cheie subjunctive, modal value, imaginary situation, differences in usage., translation, real situation, similarity |
||||||
|