L’apport de la terminographie a la traduction philosophique
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
748 10
Ultima descărcare din IBN:
2023-05-24 19:07
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'374.2'373.45:1 (1)
Языкознание и языки. Лингвистика (5046)
ФИЛОСОФИЯ. ПСИХОЛОГИЯ (4564)
SM ISO690:2012
BRZEZICKA, Barbara. L’apport de la terminographie a la traduction philosophique. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2014, nr. 10(80), pp. 21-30. ISSN 1811-2668.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 10(80) / 2014 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

L’apport de la terminographie a la traduction philosophique
CZU: 81'374.2'373.45:1

Pag. 21-30

Brzezicka Barbara
 
Universitatea din Gdansk
 
 
Disponibil în IBN: 22 septembrie 2015


Rezumat

Scopul propus în acest articol este de a analiza metodologia aleasă de autorii dicţionarelor filosofice franceze şi poloneze, precum şi a glosarelor elaborate de traducătorii scrierilor filosofice. Poetica traducerii lui Henri Meschonnic se confruntă cu principiile terminologiei moderne. Pornind de la o serie de traduceri filosofice în limba poloneză, vom prezenta şi analiza un model de fişă terminologică.

d the construction of glossaries prepared by translators of philosophical texts. In the second part we confront Henri Meschonnic’s poetics of translating with principles of modern terminology. We shall also present and analyse a sample term card based on a number of Polish translations of philosophical texts.

Cuvinte-cheie
traducere filosofică, terminografie, fişă terminologică.,

terminologie, lexicografie, dicţionar, glosar