Cohérence textuelle et traduction
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
609 2
Ultima descărcare din IBN:
2023-04-13 15:01
SM ISO690:2012
GHENCIU, Maria. Cohérence textuelle et traduction. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, 2009, nr. 5, pp. 91-96. ISSN 1875-2170.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul
Numărul 5 / 2009 / ISSN 1875-2170

Cohérence textuelle et traduction

Pag. 91-96

Ghenciu Maria
 
Universitatea de Stat „Bogdan Petriceicu Hasdeu“, Cahul
 
 
Disponibil în IBN: 30 decembrie 2014


Rezumat

Traducerea este o provocare, este o artă şi o măiestrie. Stilul trebuie să fie natural. Traducerea n-are sens decît atunci cînd se înţelege că ea este un element a unui proiect global articulat la mai multe niveluri. - nivelul lexico-gramatical a informaţiilor cuprinse în dicţionar şi în gramatică - nivelul frastic,structura frazei fiind ea singură purtătoare de semnificaţie - nivelul textual, unicul care este operaţional, traducerea implicînd un sistem de selecţii şi decizii care conferă textului grija şi dreptul de-a repartiza valorile pragma-semantice asupra constituanţilor.

Crossref XML Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<doi_batch version='4.3.7' xmlns='http://www.crossref.org/schema/4.3.7' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.crossref.org/schema/4.3.7 http://www.crossref.org/schema/deposit/crossref4.3.7.xsd'>
<head>
<doi_batch_id>ibn-33741</doi_batch_id>
<timestamp>1713580363</timestamp>
<depositor>
<depositor_name>Information Society Development Instiute, Republic of Moldova</depositor_name>
<email_address>idsi@asm.md</email_address>
</depositor>
<registrant>Universitatea de Stat „Bogdan Petriceicu Hasdeu“, Cahul</registrant>
</head>
<body>
<journal>
<journal_metadata>
<full_title>Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul</full_title>
<issn media_type='print'>18752170</issn>
</journal_metadata>
<journal_issue>
<publication_date media_type='print'>
<year>2009</year>
</publication_date>
<issue>5</issue>
</journal_issue>
<journal_article publication_type='full_text'><titles>
<title>Cohérence textuelle et traduction</title>
</titles>
<contributors>
<person_name sequence='first' contributor_role='author'>
<given_name>Maria</given_name>
<surname>Ghenciu</surname>
</person_name>
</contributors>
<publication_date media_type='print'>
<year>2009</year>
</publication_date>
<pages>
<first_page>91</first_page>
<last_page>96</last_page>
</pages>
</journal_article>
</journal>
</body>
</doi_batch>