Aspecte ale traducerii cuvintelor compuse din rusă în română
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1053 7
Ultima descărcare din IBN:
2023-03-01 11:33
SM ISO690:2012
CONDREA, Iraida. Aspecte ale traducerii cuvintelor compuse din rusă în română. In: La Francopolyphonie, 2012, nr. 2(7), pp. 50-55. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 2(7) / 2012 / ISSN 1857-1883

Aspecte ale traducerii cuvintelor compuse din rusă în română

Pag. 50-55

Condrea Iraida
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 5 decembrie 2013


Rezumat

Compound Words, unlike the simple ones, have a more complex structure and a wider semantic content. In different languages, the number of compound words and their frequency in the communication process is different. In this paper, we compare the characteristics between compound words in Romanian and Russian, we suggest the ways of compound words translation from Russian into Romanian.

Cuvintele compuse, spre deosebire de cele simple, au o structură mai complexă şi un conţinut semantic mai larg. În diverse limbi, ponderea şi frecvenţa cuvintelor compuse în comunicare este diferită. În articol se face o comparaţie succintă a particularităţilor cuvintelor compuse în limbile română şi rusă, se propun modalităţi de traducere a acestora din rusă în română.

Cuvinte-cheie
cuvintele compuse, conţinut semantic, modalităţi de traducere.,

comparaţie