Rolul interpreţilor şi traducătorilor în procesele de judecată
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
848 31
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-12 22:29
SM ISO690:2012
FOLTEA, Inesa. Rolul interpreţilor şi traducătorilor în procesele de judecată . In: Intertext , 2012, nr. 3-4(24), pp. 55-62. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 3-4(24) / 2012 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Rolul interpreţilor şi traducătorilor în procesele de judecată

Pag. 55-62

Foltea Inesa
 
Uniunea Juriştilor din Moldova
 
Disponibil în IBN: 15 decembrie 2013


Rezumat

Law no. 264-XVI, regarding the authorization and payment of the authorized translators involved by the Superior Court of Magistracy, Ministry of Justice, Prosecution, Law enforcement officials, courts, notaries, lawyers, juridical executors was published on December 11, 2008 in the official newspaper “Monitorul Oficial”. As a result of the new created circumstances, on March 26, 2010 it was created and registered at the Ministry of Justice the Union of Authorized Translators of the Republic of Moldova, which has the scope the promotion and continuous improving the qualification of the authorized translators and interpreters. The current article has the scope of informing the competent and interested persons in this sphere regarding: the types of juridical procedures, the procedure of inviting to the court of the authorized translator and interpreter, the procedure of registering, the organization of the civil, penal process, norms of behavior, the juridical responsibility in case of false translation of the speaker’s declaration, appointing the next meeting, confidentiality, deontological code of the authorized translator, payment for the interpretation services.

La 11 decembrie 2008 a fost publicată în Monitorul Oficial Legea nr. 264-XVI referitor la autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de către Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei, de organele procuraturii, organele de urmărire penală, instanţele judecătoreşti, de notari, avocaţi şi de executorii judecătoreşti. Ca rezultat a noilor circumstanţe, la data de 26 martie 2010 a fost creată şi înregistrată la Ministerul de Justiţie, Uniunea Traducătorilor Autorizaţi din Republica Moldova, care are ca scop promovarea şi perfecţionarea continuă a traducătorilor şi interpreţilor. Prezentul articol are ca scop informarea persoanelor competente şi cointeresate în acest domeniu referitor la: tipurile de proceduri judiciare, procedura de antrenare a traducătorului/interpretului autorizat în instanţa de judecată, procedura de înregistrare, organizarea procesului civil, penal, norme de comportament, responsabilitatea judiciară în cazul traducerii eronate a conţinutului interlocutorului, numirea şedinţei următoare, confidenţialitatea, codul deontologic al traducătorului/interpretului autorizat, plata pentru serviciile de interpretare.

Cuvinte-cheie
antrenarea traducătorilor autorizaţi, plata pentru serviciile de interpretare, responsabilitateapentru traducerile incorecte, perfecţionarea continuă a traducătorilor