La communication interculturelle à travers le temps et l’espace: le tétraèdre traductionnel
Закрыть
Articolul precedent
Articolul urmator
239 6
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-16 21:01
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81`25:008(091) (1)
Языкознание и языки. Лингвистика (5021)
Цивилизация. Культура. Прогресс (818)
SM ISO690:2012
GUŢU, Ana. La communication interculturelle à travers le temps et l’espace: le tétraèdre traductionnel. In: Traducerea – act creativ: între știință și artă : in honorem Ludmila ZBANȚ, profesor universitar, doctor habilitat cu ocazia aniversării a 65-a de la naștere, Ed. 1, 14 aprilie 2022, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2022, pp. 173-185. ISBN 978-9975-159-37-1. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6519677
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Traducerea – act creativ: între știință și artă 2022
Colocviul "Traducerea – act creativ: între știință și artă"
1, Chişinău, Moldova, 14 aprilie 2022

La communication interculturelle à travers le temps et l’espace: le tétraèdre traductionnel

Intercultural communication through the time and the space: the translational tetrahedron

DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.6519677
CZU: 81`25:008(091)

Pag. 173-185

Guţu Ana
 
Université d’Etat de Moldavie
 
 
Disponibil în IBN: 23 ianuarie 2023


Rezumat

În acest articol autoarea abordează tema dialogul intercultural din perspectiva istoriei traducerii. Autoarea propune să construiască convențional un tetraedru segmentat, care să reprezinte structura dinamică a traducerii din punct de vedere sistemic: traducător – societate – limba/cultură sursă – limba/cultură gazdă. Concluzia acestei cercetări este: în funcție de prioritățile societale, de dezvoltarea istorică a civilizațiilor, rolul uneia din componentele tetraedrului traducțional a fost definitoriu, chiar dacă nu există simetrie între spațiile geografice, dezvoltarea diacronică/istorică și poziția componentelor tetraedrului traducțional.

This paper is about the intercultural dialogue across history of translation. The author purpose to build conventionally a segmented pyramid which represents the dynamic structure of translation from systemic point of view: translator – society – source language/culture - host language /culture. The conclusion of this paper is: depending of the societal priorities, historical development of the civilizations, the role of itch component of the segmented tetrahedron of translation was basic, even if there is no symmetry between geographical spaces, historical development and the position of the components of segmented tetrahedron.

Cuvinte-cheie
traducere, dialog intercultural, tetraedru traducțional, societate, limbă/cultură-sursă, limbă/cultură-gazdă,

translation, intercultural dialogue, translators, segmented tetraedre, society, source language/culture, host language/culture