Premisele pentru formarea unei școli științifice de traductologie în Republica Moldova
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
622 6
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-03 13:07
SM ISO690:2012
METLEAEVA (LUCHIANCICOVA), Miroslava. Premisele pentru formarea unei școli științifice de traductologie în Republica Moldova. In: Lumina verbului matern: Profesorul și savantul Irina Condrea – prezență remarcabilă în mediul academic și cultural din Republica Moldova, Ed. 1, 25 octombrie 2019, Chişinău. Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 251-256.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Lumina verbului matern 2019
Conferința "Lumina verbului matern"
1, Chişinău, Moldova, 25 octombrie 2019

Premisele pentru formarea unei școli științifice de traductologie în Republica Moldova


Pag. 251-256

Metleaeva (Luchiancicova) Miroslava
 
Institutul de Filologie Română „Bogdan Petriceicu-Hasdeu”
 
 
Disponibil în IBN: 18 martie 2020


Rezumat

În articol se analizează condițiile formării unei școli științifice de traducere artistică în Republica Moldova. Activitatea savantei Irina Condrea repre- zintă o condiție necesară pentru formarea unei școli științifice de traductologie și practică a traducerii. Examinarea limbajului operelor literare traduse anume „în” sau „din” limba română prin interpretarea traducerii textului artistic din perspec- tivă semiotică este o viziune originală a savantei, care își axează studiile pe analiza traducerii ca produs al activității traducătorului. Anume textul, cu tot ansamblul său de trăsături specifice, este obiectul decodificării mesajului original. Relațiile dintre cod și mesaj, dintre semn și discurs reprezintă baza semiotică a traducerii-semn. Din punctul de vedere al semanticii, sintaxei și pragmaticii, semiotica investighează semnele utilizate în procesul de producere și interpretare a mesajelor, respectiv codurile care guvernează utilizarea acestor semne.

The article analyzes the conditions for the formation of a scientific school of artistic translation in the Republic of Moldova. The activity of scientist I. Condrea presents a necessary condition for the formation of a scientific school in traductionology and the practice of translation. Examining the language of literary works, namely “in” or “from” the Romanian language by interpreting the transla- tion of the artistic text from a semiotic perspective, presents an original vision of scientist, hu focuses its studies on the analysis of translation as a product of the translator’s activity. That is, the text, with all its specific features, is the object of decoding the original message. The relations between code and message, between sign and discourse represent the semiotic basis of translation - sign. From the point of view of semantics, syntax and pragmatics, semiotics investigates the signs that are used in the process of producing and interpreting messages, respectively the codes that govern the use of these signs.

Cuvinte-cheie
perspectivă semiotică, școală științifică, traducerea ca produs, cod artistic, semn, text auctorial,

semiotic perspective, science school, translation, artistic code, sign, original text