Когнитивно-деятельностные основы обучения интерпретации и переводу иноязычного текста cоциокультурной сферы общения
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
526 1
Ultima descărcare din IBN:
2020-02-10 14:10
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
378.147.016:81'243'25 (1)
Învățământ superior. Universități. Cursuri universitare (2575)
Lingvistică. Limbi (5052)
SM ISO690:2012
УШАКОВА, Наталья. Когнитивно-деятельностные основы обучения интерпретации и переводу иноязычного текста cоциокультурной сферы общения. In: Enciclopedica. Revista de istorie a ştiinţei şi studii enciclopedice , 2015, nr. 1(8), pp. 73-78. ISSN 1857-365X.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Enciclopedica. Revista de istorie a ştiinţei şi studii enciclopedice
Numărul 1(8) / 2015 / ISSN 1857-365X

Когнитивно-деятельностные основы обучения интерпретации и переводу иноязычного текста cоциокультурной сферы общения

Cognitive-activity bases concerning the interpretation and foreign text translation training process in sociocultural sphere of communication

CZU: 378.147.016:81'243'25

Pag. 73-78

Ушакова Наталья
 
Харьковский национальный университет им. В. Н. Каразина
 
 
Disponibil în IBN: 2 februarie 2020


Rezumat

L'article est consacré au problème de la description des compétences professionnelles des futurs traducteurs, plus précisément à la formation du système cognitif de l'interprétation des textes littéraires; à l’élaboration méthodique des moyens de l'enseignement des étudiants étrangersphilologues de traduire des tropes. L'auteur analyse le rôle de la lecture dans la formation des traducteurs. Une place à part est donnée à l'étude de la reconstruction conceptuelle, ainsi qu’à la reduction interprétative du texte littéraire. Les composantes linguistiques, interprétatives et littéraires du travail des traducteurs sont considérées en termes de formation des étudiants étrangers. Le modèle de l'enseignement est présenté en se servant de l'exemple de la métaphore.

The article is dedicated to the problem of description of professional skills of future translators, specifically to forming of cognitive system of interpretation of literary texts; elaboration of methodical ways of teaching foreign students-philologists to translate tropes. The author analyses the role of reading in the training of translators. An important role is given to the conceptual reconstruction as well as the interpretative reduction of the literary text. Linguistic, interpretative and literary components of the work of translators are considered in terms of training of foreign students. The model of teaching is presented on the sample of metaphor.

Cuvinte-cheie
compétences professionnelles de traducteurs, système cognitif, le modèle de l'enseignement, les compétences d'interprétation, des tropes,

professional skills of translators, cognitive system, model of teaching, skills of interpretation, tropes