Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1205 14 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-09-25 18:10 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.111:811.135.1 (1) |
Limba engleză (672) |
Limbi romanice balcanice (Limba română) (1456) |
SM ISO690:2012 STOYANOVA, Inga. Procedures in translating english and romanian tourist advertisements. In: Journal of Social Sciences, 2019, vol. 2, nr. 3, pp. 26-33. ISSN 2587-3490. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.3550665 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Journal of Social Sciences | ||||||
Volumul 2, Numărul 3 / 2019 / ISSN 2587-3490 /ISSNe 2587-3504 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.3550665 | ||||||
CZU: 811.111:811.135.1 | ||||||
Pag. 26-33 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Advertising acts as a bridge between the consumer and producer, the bridge being more difficult to cross in case of multicultural world. Procedures applied in the process of advertisements translation make the original text interesting, vivid and expressive. Working with the content of tourism advertisements, the translator in principle does not limit himself in the choice of translation transformations, however, modulation and descriptive translation are in the list of the most frequently used ones. Trying to translate any cultural or touristic reality as accurately as possible, the translator should always bear in mind that one of the most important tasks in translating this phenomenon is the preservation and transfer of the source text’s color |
||||||
Cuvinte-cheie advertisement, tourism, lexical and grammar transformations, methods and strategies of translation, publicitate, turism, transformări lexicale și gramaticale, metode și strategii de traducere |
||||||
|