Tropii și figurile de stil în discursul diplomatic: studiu stilistico-lexicografic
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
662 20
Ultima descărcare din IBN:
2023-09-08 09:03
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81’42 (37)
Lingvistică. Limbi (5046)
SM ISO690:2012
DONȚU-SARÎTERZI, Sorina. Tropii și figurile de stil în discursul diplomatic: studiu stilistico-lexicografic. In: Intertext , 2019, nr. 1-2(49-50), pp. 146-154. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1-2(49-50) / 2019 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Tropii și figurile de stil în discursul diplomatic: studiu stilistico-lexicografic

Tropes and Stylistic Devices in the Diplomatic Speech: Stylistical-Lexicographic Study

CZU: 81’42

Pag. 146-154

Donțu-Sarîterzi Sorina
 
Universitatea Liberă Internaţională din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 20 septembrie 2019


Rezumat

The stylistic-pragmatic orientation of the diplomatic text is obvious. The diplomatic text (discourse) is the outcome of a specific communicational situation, having well defined, most of the time, evident semantic, lexical-phraseological and stylistic peculiarities. At the same time, the diplomacy and its terminological system occur in a specific socio-political and socio-discursive context. It sometimes happens that ordinary representatives blame the diplomats for "saying things just for the sake of saying", "talking for saying nothing" and "not acting". For such critics, diplomacy (the diplomatic discourse) is equated to speech management, to a discourse machine within the power, to the State apparatus and international bodies. If the diplomatic text ("the word") does not cover the ensemble of diplomatic behaviors and acts, it is obvious that this complex subject suffers from the bad image of which language and speech are often infused. Briefly, the diplomatic speech is made either to say few things (then the euphemism triumphs), or to hide something (then metaphors, epithets, metonyms and personifications are there). In the case of the diplomatic text, the main importance consists in examining its immediate and socio-political contexts in which it has been produces as an actual requisite. The diplomatic text is essentially constructive and often metaphorical. It is oriented by an outcome and guided by a strategy. In the specialized bibliography one can single out several outcomes of the diplomatic texts: diplomatic context; diplomatic metaphor; diplomatic behavior; diplomatic style; deliver a diplomatic speech. The strategies applied to the diplomatic text (discourse) are aimed at inferring (masking) its final outcomes by means of hidden stylistic and semantic connotations.

Cuvinte-cheie
stylistic device, diplomatic trope style, diplomatic discourse

Dublin Core Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<oai_dc:dc xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/' xmlns:oai_dc='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd'>
<dc:creator>Donțu-Sarîterzi, S.</dc:creator>
<dc:date>2019-09-19</dc:date>
<dc:description xml:lang='en'><p>The stylistic-pragmatic orientation of the diplomatic text is obvious. The diplomatic text (discourse) is the outcome of a specific communicational situation, having well defined, most of the time, evident semantic, lexical-phraseological and stylistic peculiarities. At the same time, the diplomacy and its terminological system occur in a specific socio-political and socio-discursive context. It sometimes happens that ordinary representatives blame the diplomats for &quot;saying things just for the sake of saying&quot;, &quot;talking for saying nothing&quot; and &quot;not acting&quot;. For such critics, diplomacy (the diplomatic discourse) is equated to speech management, to a discourse machine within the power, to the State apparatus and international bodies. If the diplomatic text (&quot;the word&quot;) does not cover the ensemble of diplomatic behaviors and acts, it is obvious that this complex subject suffers from the bad image of which language and speech are often infused. Briefly, the diplomatic speech is made either to say few things (then the euphemism triumphs), or to hide something (then metaphors, epithets, metonyms and personifications are there). In the case of the diplomatic text, the main importance consists in examining its immediate and socio-political contexts in which it has been produces as an actual requisite. The diplomatic text is essentially constructive and often metaphorical. It is oriented by an outcome and guided by a strategy. In the specialized bibliography one can single out several outcomes of the diplomatic texts: diplomatic context; diplomatic metaphor; diplomatic behavior; diplomatic style; deliver a diplomatic speech. The strategies applied to the diplomatic text (discourse) are aimed at inferring (masking) its final outcomes by means of hidden stylistic and semantic connotations.</p></dc:description>
<dc:source>Intertext  49-50 (1-2) 146-154</dc:source>
<dc:subject>stylistic device</dc:subject>
<dc:subject>diplomatic trope style</dc:subject>
<dc:subject>diplomatic discourse</dc:subject>
<dc:title>Tropii și figurile de stil &icirc;n discursul diplomatic: studiu stilistico-lexicografic</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
</oai_dc:dc>