Articolul precedent |
Articolul urmator |
1096 40 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-20 09:17 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
821.111.09+811.111'255.4 (1) |
Literatură engleză (116) |
Limba engleză (672) |
SM ISO690:2012 SIMENIUC, Natalia, FILIPP, Svetlana. Difficulties in Translation of the Novel “The Moon and Sixpence” by W. S. Maugham. In: Interuniversitaria, Ed. 13, 3 mai 2018, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2018, Ediția 13, pp. 60-66. ISBN 978-9975-50-212-2. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Interuniversitaria Ediția 13, 2018 |
||||||
Colocviul "Interuniversitaria" 13, Bălți, Moldova, 3 mai 2018 | ||||||
|
||||||
CZU: 821.111.09+811.111'255.4 | ||||||
Pag. 60-66 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Articolul dat reprezintă o analiză comparativă a metodelor de traduce-re a operei literare “The Moon and Sixpence” de William S. Maugham. Ne propunem să comparăm modalitățile de traducere a figurilor de stil și ale citatelor semnificative folosite în opera dată, care pot genera apariţia unor probleme serioase. Am observat că în timpul procesului de traducere pot apărea astfel de transformări ca omiterea, adiționarea, traducerea antonimică şi parafrazarea, care permit traducătorului să facă o traducere cât mai exactă a textului. |
||||||
Cuvinte-cheie operă literară, analiză comparativă, traducere, figuri de stil, citate, omitere, parafrazare, traducere antonimică |
||||||
|