Social dialect of buccaneers’ society revealed in “Treasure Island” BY R. L. Stevenson
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
934 9
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-12 15:48
SM ISO690:2012
MARCHITAN, Irina. Social dialect of buccaneers’ society revealed in “Treasure Island” BY R. L. Stevenson. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2007, nr. 10, pp. 197-199. ISSN 1811-2668.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 10 / 2007 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

Social dialect of buccaneers’ society revealed in “Treasure Island” BY R. L. Stevenson

Pag. 197-199

Marchitan Irina
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 9 decembrie 2013


Rezumat

În ultimii ani, un interes deosebit se acordă aspectelor sociolingvistice ale traducerii. În articolul de faţă se tratează problema sociodialectului în textul literar, şi anume aspecte cu caracter sociocultural care reflectă trăsături caracteristice ale societăţii piraţilor din „Insula Comorii” şi deseori prezintă dificultăţi în traducere. Dialectul social reflectă experienţa din viaţa de zi cu zi; inclusiv istoria, viaţa socială, religia, tradiţii şi obiceiuri, limbajul vorbit. Este foarte dificil a înţelege esenţa acestui fenomen în întregime. În ciuda tuturor dificultăţilor de traducere, studierea acestui fenomen este mai mult ca necesară şi trebuie să fie cultivată, fiindcă el reflectă trăsături caracteristice ale societăţii reprezentate în lucrarea artistică şi în aşa fel formează mesajul autorului. Substituirea incorectă sau neglijarea acestuia în traducere poate duce la distrugerea totală a imaginii societăţii create de autor. Cu toate acestea, este important a conştientiza faptul că limba ca instrument este împuternicită a reda orice realităţi sociolingvistice care aparţin diferitelor limbi şi culturi străine. Traducătorul trebuie să ia în consideraţie şi să aplice mijloacele lingvistice asemănătoare sau paralele existente în subcultura literară a limbii-ţintă