Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
783 36 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-12-15 13:40 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.111'255.2=135.1 (1) |
Limba engleză (673) |
SM ISO690:2012 FUCIJI, Marianna. Peculiarities of film title translation.the case of english and romanian film titles. . In: Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice”, 2018, nr. 1(7), pp. 51-64. ISSN 2345-1866. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice” | ||||||
Numărul 1(7) / 2018 / ISSN 2345-1866 /ISSNe 2345-1904 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.111'255.2=135.1 | ||||||
Pag. 51-64 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Film title regarded as the main expressive instrument of filmmakers aiming at capturing the attention of the potential viewers definitely belongs to cinematic discourse which got its popularity among linguists and translation researchers on the eve of globalization. Taking into account that cinematic discourse refers also to audiovisual discourse of film narration itself, the study of English film titles is surely linked with audiovisual translation (AVT). When transferring film titles from Source Language (SL) into Target Language (TL) translators encounter certain difficulties. The goal of the present article is to highlight the peculiar nature of English film title translation taking into account linguistic, cultural features of the source language (SL) and target language (TL). The corpus is build up of English film titles translated into Romanian selected from /http://blogcinema.ro and weekly TV magazine “TV Mania”issued in Romania |
||||||
Cuvinte-cheie film title translation, translation process, linguistic features, cultural features, translation procedures, film title analyses. |
||||||
|